§ 24a Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o správních poplatcích – Uskutečnění plnění a povinnost přiznat poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko

Zákon, kterým se mění některé zákony v souvislosti s přijetím zákona o správních poplatcích · 635/2004 Sb. · § 24a · Správní právo
§ 24a Uskutečnění plnění a povinnost přiznat poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko (1) Při poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko je plátce povinen přiznat toto plnění ke dni jeho uskutečnění nebo ke dni přijetí platby, a to k tomu dni, který nastane dříve. Den uskutečnění plnění se stanoví obdobně podle § 21. (2) Plnění je plátce povinen uvést do daňového přiznání za zdaňovací období, kdy mu vznikla povinnost je přiznat. (3) Ustanovení odstavců 1 a 2 se obdobně vztahují i na dodání zboží s instalací nebo montáží s místem plnění mimo tuzemsko.“. 68. V § 25 odst. 1 se v úvodní části textu za slovo „plátci“ vkládají slova „nebo osobě identifikované k dani“. 69. V § 25 odstavec 2 zní: „(2) Za den pořízení zboží z jiného členského státu se považuje den uskutečnění zdanitelného plnění podle § 21. Daň jsou plátce nebo osoba identifikovaná k dani povinni uvést do daňového přiznání za zdaňovací období, ve kterém jim vznikla povinnost přiznat daň.“. 70. V § 26 se na konci odstavce 2 doplňuje věta „Obdobně lze postupovat při vystavení daňového dokladu za zdanitelné plnění, na které byla před jeho uskutečněním ve stejném kalendářním měsíci přijata platba.“. 71. V § 26 odst. 5 se číslice „34“ nahrazuje číslicí „35“ a slova „, pokud tento zákon nestanoví jinak“ se zrušují. 72. V § 28 odst. 1 se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu odstavce se doplňují slova „nebo platební kalendář“. 73. V § 28 odst. 2 se na konci textu písmena h) doplňují slova „, pokud se liší od data vystavení daňového dokladu“. 74. V § 28 odst. 2 písm. j) se slova „nebo výši platby“ zrušují. 75. V § 28 odst. 2 písm. l) se slovo „nahoru“ nahrazuje slovy „nebo na padesátihaléře“. 76. V § 28 odst. 4 písm. d) se za slovo „předmět“ vkládá slovo „zdanitelného“. 77. V § 28 odst. 4 písm. e) se za slovo „uskutečnění“ vkládá slovo „zdanitelného“. 78. V § 28 odst. 4 písm. g) se za slovo „uskutečňované“ vkládá slovo „zdanitelné“. 79. V § 28 odst. 9 se slova „před uskutečněním zdanitelného plnění plátci, který uskutečňuje zdanitelné plnění, platby podle rozpisu“ nahrazují slovy „platby před uskutečněním zdanitelného plnění“. 80. V § 29 odst. 2 písm. k) se slovo „nahoru“ nahrazuje slovy „nebo na padesátihaléře“. 81. V § 30 odstavec 4 včetně poznámky pod čarou č. 24a) zní: „(4) Daňovým dokladem při vývozu zboží je rozhodnutí o propuštění zboží do celního režimu vývoz nebo pasivní zušlechťovací styk učiněné na písemném celním prohlášení (Jednotném správním dokladu). Je-li zboží umístěno ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu nacházejícím se v tuzemsku, daňovým dokladem je písemné rozhodnutí celního orgánu o umístění zboží ve svobodném pásmu nebo svobodném skladu, které může být učiněno i na tiskopisu Jednotného správního dokladu24a). 24a) Čl. 170 bod 2 písmeno c) nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.“. 82. V § 30 se doplňuje odstavec 6, který zní: „(6) Při dovozu a vývozu plynu nebo elektřiny platí ustanovení § 34 a 35 obdobně.“. 83. V § 31 odst. 1 písm. f) se slova „nebo přijetí platby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě, podle toho, který den nastane dříve“ nahrazují slovy „, pokud se liší od data vystavení daňového dokladu“. 84. V § 31 odst. 1 písm. j) se slovo „nahoru“ nahrazuje slovy „nebo na padesátihaléře“. 85. V § 31 odst. 2 se za slova „na obdrženém daňovém dokladu“ vkládají slova „nebo v evidenci pro daňové účely“ a věta poslední se zrušuje. 86. V § 31 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 87. V § 31 odst. 3 se číslice „3“ nahrazuje číslicí „2“. 88. V § 32 odst. 1 v úvodní části textu se za slova „zahraniční osobou“ vkládají slova „povinnou k dani“. 89. V § 32 odst. 1 se na konci textu písmene f) doplňují slova „, pokud se liší od data vystavení daňového dokladu“. 90. V § 32 odst. 1 písm. j) se slovo „nahoru“ nahrazuje slovy „nebo na padesátihaléře“. 91. V § 32 odst. 2 se za slova „na obdrženém daňovém dokladu“ vkládají slova „nebo v evidenci pro daňové účely“ a věta poslední se zrušuje. 92. V § 32 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 93. V § 32 odst. 3 se číslice „3“ nahrazuje číslicí „2“. 94. V § 33 odst. 2 se na konci textu písmene h) doplňují slova „, pokud se liší od data vystavení daňového dokladu“. 95. V § 33 se odstavec 3 zrušuje. Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3. 96. V § 33 odst. 3 se číslice „3“ nahrazuje číslicí „2“. 97. V § 34 odst. 1 se za slovo „státu,“ vkládají slova „na které se vztahuje osvobození od daně s nárokem na odpočet daně,“ a slova „nebo přijetí platby, pokud platba předchází dodání zboží“ se zrušují. 98. V § 34 odstavec 2 zní: „(2) Plátce při zasílání zboží do jiného členského státu podle § 18 je povinen vystavit daňový doklad nejpozději do 15 dnů od data uskutečnění dodání zboží do jiného členského státu nebo přijetí platby, pokud platba předchází dodání zboží.“. 99. V § 34 odst. 3 se na konci textu písmene h) doplňují slova „, pokud se liší od data vystavení daňového dokladu“. 100. V § 34 odst. 4 se slova „částku daně“ nahrazují slovy „základní nebo sníženou sazbu daně, výši daně uvedenou v korunách a haléřích, popřípadě zaokrouhlenou na desítky haléřů nebo na padesátihaléře“. 101. V § 35 odst. 1 písm. f) se slova „nebo přijetí platby osobou registrovanou k dani v jiném členském státě podle toho, který den nastane dříve“ zrušují. 102. V § 35 odst. 1 písm. j) se slovo „nahoru“ nahrazuje slovy „nebo na padesátihaléře“. 103. V § 35 odstavec 2 zní: „(2) Pořizovatel je povinen doplnit na obdrženém daňovém dokladu nebo v evidenci pro daňové účely chybějící údaje podle odstavce 1 písm. f), g), i) a j) a základ daně v české měně.“. 104. V § 36 odstavce 1 a 2 znějí: „(1) Základem daně je vše, co jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce za uskutečněné zdanitelné plnění od osoby, pro kterou je zdanitelné plnění uskutečněno, nebo od třetí osoby, vyjma daně za toto zdanitelné plnění. (2) Základem daně v případě přijetí platby před uskutečněním zdanitelného plnění je částka přijaté platby snížená o daň.“. 105. V § 36 odst. 3 písm. a) se za slovo „poplatky“ vkládají slova „podle § 38 odst. 1 písm. a)“. 106. V § 36 odst. 3 písm. d) se za slovo „plnění“ vkládá čárka. 107. V § 36 odstavec 5 zní: „(5) Základ daně se sníží o slevu z ceny, pokud je poskytnuta k datu uskutečnění zdanitelného plnění. Do základu daně se nezahrnuje rozdíl ze zaokrouhlení částky daně za zdanitelné plnění na desetihaléře nebo na padesátihaléře.“. 108. V § 36 odst. 6 písm. f) se za slovo „nebo“ vkládají slova „o přemístění obchodního majetku plátcem do jiného členského státu podle § 13 odst. 6 nebo“. 109. V § 36 odstavec 10 včetně poznámky pod čarou č. 26) zní: „(10) U zdanitelného plnění podle § 13 odst. 4 písm. i) je základem daně peněžní částka, za kterou plátce vratný obal stejného druhu dodává v tuzemsku společně se zbožím. Tato peněžní částka se považuje za částku obsahující daň. Základem daně je tato peněžní částka i v případě, že vratný obal je dodán plátcem spolu se zbožím bezúplatně, pokud zákon dále nestanoví jinak. Jestliže plátce dodává v tuzemsku vratné obaly stejného druhu spolu se zbožím všem svým odběratelům bezúplatně, je základem daně peněžní částka, za kterou je obal stejného druhu plátcem pořízen, snížená o daň. V případě, že peněžní částka není známa, je základem daně cena vratného obalu stejného druhu zjištěná podle zvláštního předpisu26) o oceňování majetku. Celkový základ daně u vratných obalů stejného druhu, z kterého se zjistí daň, se vypočte jako rozdíl mezi celkovým počtem vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem svým odběratelům během příslušného účetního období nebo příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, a celkovým počtem vratných obalů stejného druhu, které byly tomuto plátci vráceny během příslušného účetního období10b) nebo během příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, přičemž tento rozdíl je vynásoben částkou platnou pro vratný obal stejného druhu dodávaný v tuzemsku společně se zbožím, zjištěnou podle tohoto ustanovení. V případě, že celkový počet vratných obalů stejného druhu dodaných plátcem všem svým odběratelům během příslušného účetního období nebo příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, je nižší než celkový počet vratných obalů stejného druhu, které byly tomuto plátci vráceny během příslušného účetního období10b) nebo během příslušného kalendářního roku u plátce, který nevede účetnictví, jsou základ daně a příslušná daň uváděné na daňovém dokladu vystaveném podle § 29 odst. 1 se záporným znaménkem. Stejným způsobem se záporný základ daně a daň zohlední i v daňovém přiznání podle § 101. 26) Zákon č. 151/1997 Sb., o oceňování majetku a o změně některých zákonů (zákon o oceňování majetku), ve znění pozdějších předpisů.“. 110. § 37 včetně nadpisu zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.