§ 15 Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, ve znění vyhlášky č. 375/2003 Sb. a vyhlášky č. 201/2004 Sb.
Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky, ve znění vyhlášky č. 375/2003 Sb. a vyhlášky č. 201/2004 Sb. · 652/2004 Sb. · § 15
§ 15
Maso, které bylo podle výsledku prohlídky po poražení posouzeno jako nepoživatelné, musí být zřetelně odlišitelné od masa posouzeného jako poživatelné a podléhá ošetření podle právních předpisů Evropských společenství6a).
6a) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002, kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě.“.
19. V § 16 se za slovo „činit“ vkládají slova „v souladu s postupem stanoveným právními předpisy Evropských společenství6b)“.
Poznámka pod čarou č. 6b zní:
„6b) Rozhodnutí Komise 2001/471/ES ze dne 8. června 2001, kterým se stanoví pravidla pro pravidelné kontroly všeobecné hygieny, prováděné provozovateli v podnicích podle směrnice 64/433/EHS o hygienických podmínkách produkce čerstvého masa a obchodování s čerstvým masem a podle směrnice 71/118/EHS o hygienických otázkách produkce čerstvého drůbežího masa a jeho uvádění na trh.“.
20. V § 18 odstavec 1 zní:
„(1) Není-li stanoveno jinak, může být předmětem obchodování pouze čerstvé maso, které splňuje veterinární požadavky uvedené v § 3a a 4 a které – jde-li o maso prasat, ovcí nebo koz – bylo získáno ze zvířat, která nepocházejí z hospodářství, jež podléhají omezujícím nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu brucelózy prasat, ovcí nebo koz. V tomto případě musí zákaz odesílání čerstvého masa do členských států trvat nejméně 6 týdnů po zjištění posledního výskytu uvedené nákazy.“.
21. V § 18 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 a 4 se označují jako odstavce 2 a 3.
22. V § 18 odst. 3 se za slovo „původu“ vkládají slova „způsobem stanoveným právními předpisy Evropských společenství8)“.
Poznámka pod čarou č. 8 zní:
„8) Rozhodnutí Rady 95/409/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla pro mikrobiologické vyšetření vzorků čerstvého hovězího, telecího a vepřového masa určeného pro Finsko a Švédsko.
Rozhodnutí Komise 2003/470/ES ze dne 24. června 2003, kterým se povolují určité alternativní metody mikrobiologického vyšetření masa určeného pro Finsko a Švédsko.“.
23. § 20 a 21 se zrušují.
24. V § 22 odst. 1 písm. a) se slova „trávicí metodou“ zrušují a za slovem „chladem“ se doplňují slova „, a to podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství“.
25. V § 22 odstavec 3 zní:
„(3) Ustanovení § 18 odst. 3 platí pro mleté maso obdobně. Průvodní obchodní doklad, který provází mleté maso určené pro Finsko nebo Švédsko během přepravy do místa určení, musí obsahovat údaj o tom, zda bylo toto maso podrobeno mikrobiologickému vyšetření vzorků odebraných v podniku původu, zda je určeno ke zpracování a zda pochází z podniku, jenž je podroben programu rovnocennému pracovnímu programu předloženému Komisi Finskem a Švédskem.“.
26. V § 23 odst. 2 písm. b) bodě 2 se za slovo „zmrazené“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 9, která zní:
„9) Vyhláška č. 326/1997 Sb., kterou se provádí § 18 písm. a), d), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro zmrazené potraviny, ve znění pozdějších předpisů.“.
27. V § 24 odst. 1 se za slovo „činit“ vkládají slova „v souladu s požadavky stanovenými zvláštním právním předpisem10)“.
Poznámka pod čarou č. 10 zní:
„10) Zákon č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.“.
28. V § 25 odst. 2 písm. b) se slovo „čerstvé“ zrušuje.
29. V § 26 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který včetně poznámky pod čarou č. 11 zní:
„(2) Každý přídavek přídatných látek k mletému masu podle této vyhlášky se uskutečňuje v souladu se zvláštním právním předpisem11).
11) Vyhláška č. 304/2004 Sb., kterou se stanoví druhy a podmínky použití přídatných a pomocných látek při výrobě potravin.“.
30. V § 27 odst. 1 písm. a) se slova „trávicí metodou“ zrušují a na konci textu písmene se doplňují slova „, a to podle metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními předpisy Evropských společenství,“.
31. V § 28 odst. 1 písm. a) bodě 2 se za slovo „zmrazené“ vkládá odkaz na poznámku pod čarou č. 9.
32. V § 28 odst. 1 se na začátek písmene d) vkládají slova „pro účely obchodování“.
33. V § 29 odst. 1 se text „§ 24 a 25“ nahrazuje textem „§ 24, 25 a § 26 odst. 2“.
34. V § 29 odst. 2 se za slovem „denně“ tečka nahrazuje čárkou a vkládají se slova „ostatních masných polotovarů nejméně jednou týdně. Za stejnou skupinu masných polotovarů se považují výrobky získané stejným technologickým postupem, při použití stejných kořenících přípravků a dalších přídatných látek, vyrobené nejvýše v průběhu jedné pracovní směny.“.
35. V § 29 odstavec 3 zní:
„(3) Krajská veterinární správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit výrobnímu podniku, který se zřetelem na strukturu, organizaci a průběh výrobních procesů a na skladovací kapacitu neuplatňuje průmyslový způsob výroby a který vyrábí masné polotovary, zmírnění požadavků vyplývajících
a) z části I bodu 2 písm. a) přílohy č. 1 k této vyhlášce, pokud jde o vodovodní baterie, z části I bodu 11 přílohy č. 1 k této vyhlášce, pokud jde o nahrazení šaten uzamykatelnými skříňkami, z části I přílohy č. 3 k této vyhlášce a z části I přílohy č. 7 k této vyhlášce,
b) z části I bodu 1 přílohy č. 7 k této vyhlášce, pokud jde o místnosti, v nichž jsou skladovány suroviny a hotové výrobky. V tomto případě však musí výrobní podnik mít přinejmenším místnost nebo bezpečné místo ke skladování surovin a místnost nebo bezpečné místo, podle potřeby chlazené, ke skladování hotových výrobků, pokud se v tomto výrobním podniku suroviny a hotové výrobky skladují.“.
36. V § 30 odst. 1 písm. f) se za slovo „obalu“ vkládají slova „s tím, že tištění a přetiskování etiket a značek podléhá souhlasu úředního veterinárního lékaře“.
37. V § 30 odst. 1 písm. h) bodě 2 se slova „které se neoznačuje razítkem oválného tvaru (§ 13 až 15)“ nahrazují slovy „které je uvedeno v § 13 a 14“.
38. V § 30 odst. 2 se slova „jsou proto opatřeny označením zdravotní nezávadnosti“ nahrazují slovy „jsou opatřeny označením zdravotní nezávadnosti uvedeným v části VI přílohy č. 7 k této vyhlášce“.
39. V § 33 se doplňuje odstavec 3, který zní:
„(3) Do doby skončení platnosti výjimek stanovených zvláštním právním předpisem2) mohou být prostory, zařízení a nářadí používané pro přípravu masných výrobků z masa nebo s masem opatřeným označením zdravotní nezávadnosti používány pro přípravu masných výrobků z masa nebo s masem, které není opatřeno tímto označením, po schválení krajské veterinární správy a za předpokladu, že jsou přijata veškerá opatření bránící záměně výrobků připravených z masa s uvedeným označením a z masa bez tohoto označení.“.
40. V § 34 se doplňuje odstavec 4, který zní:
„(4) Pokud jsou jiné hotové pokrmy, než jsou hotové masné pokrmy uvedené v odstavci 3, vyrobeny ve výrobním podniku, ve kterém se vyrábějí masné výrobky, některé další výrobky živočišného původu a hotové masné pokrmy, musí splňovat hygienické požadavky uvedené v části IX přílohy č. 7 k této vyhlášce a musí být kontrolovány v souladu s § 35.“.
41. V § 37 písmeno b) včetně poznámky pod čarou č. 12 zní:
„b) bylo dovezeno ze třetí země v souladu s touto vyhláškou a se zvláštním právním předpisem12).
12) Vyhláška č. 383/2003 Sb.“.
42. V § 39 odstavec 3 zní:
„(3) V osvědčení zdravotní nezávadnosti musí být v rubrice označující druh výrobků uvedeno, že výrobky byly ošetřeny v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a), anebo s čl. 4 odst. 1 písm. b) směrnice Rady 80/215/EHS.“.
43. V § 42 se na konci písmene a) doplňují slova „, a to úvodní kontrola a pomoc při čistě praktických úkonech“.
44. V § 42 se čárka za písmenem d) nahrazuje tečkou a písmeno e) se zrušuje.
45. V § 43 odst. 2 se za slovo „zařízeních“ vkládají slova „, včetně těch, kterým bylo pozastaveno schválení k obchodování,“.
46. Za § 43 se vkládá nový § 43a, který zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.