§ 72a Zákon, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Převod práva na přepravní kapacitu

Zákon, kterým se mění zákon č. 458/2000 Sb., o podmínkách podnikání a o výkonu státní správy v energetických odvětvích a o změně některých zákonů (energetický zákon), ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 87/2025 Sb. · § 72a · Obchodní a korporátní právo
§ 72a Převod práva na přepravní kapacitu (1) Osoba, s níž provozovatel přepravní soustavy uzavřel smlouvu o poskytnutí služby přepravy plynu, má právo převést zcela nebo částečně právo na přepravní kapacitu na část nebo celou dobu trvání závazku ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy, nejméně však v trvání 1 měsíce, na jiného, jsou-li splněny podmínky stanovené tímto zákonem a Řádem provozovatele přepravní soustavy. (2) Účinky převodu práva na přepravní kapacitu vůči provozovateli přepravní soustavy nastávají k prvnímu dni měsíce následujícího po měsíci, ve kterém mu převodce převod práva na přepravní kapacitu oznámil způsobem stanoveným v Řádu provozovatele přepravní soustavy a doložil splnění podmínek podle zákona a Řádu provozovatele přepravní soustavy. (3) Od nabytí účinnosti převodu práva na přepravní kapacitu vůči provozovateli přepravní soustavy je provozovatel přepravní soustavy povinen nabyvateli práva na přepravní kapacitu poskytovat službu přepravy plynu v rozsahu převedeného práva na přepravní kapacitu a nabyvatel práva na přepravní kapacitu je povinen platit za službu přepravy plynu cenu, a to za podmínek podle smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu uzavřené mezi převodcem a provozovatelem přepravní soustavy. (4) K převodu práva na přepravní kapacitu se vyžaduje souhlas provozovatele přepravní soustavy, je-li převodce vůči provozovateli přepravní soustavy v prodlení se zaplacením dluhu ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu. Souhlas provozovatele přepravní soustavy s převodem přepravní kapacity se také vyžaduje, má-li být převedeno právo na menší než 70% část přepravní kapacity, jestliže převodce sjednal s provozovatelem přepravní soustavy podle všech smluv o poskytnutí služby přepravy plynu závazných pro dobu, ohledně níž se přepravní kapacita převádí, přepravní kapacitu představující celkem alespoň 40 % celkové přepravní kapacity na daném vstupním bodě do přepravní soustavy nebo výstupním bodě z přepravní soustavy. Převod přepravní kapacity nenabude účinnosti dříve, než provozovatel přepravní kapacity udělí souhlas s převodem práva na přepravní kapacitu. (5) Je-li osoba, s níž provozovatel přepravní soustavy uzavřel smlouvu o poskytnutí služby přepravy plynu, vůči provozovateli přepravní soustavy v prodlení se zaplacením jakéhokoliv dluhu ze smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu po dobu delší než 120 dnů, nabídne provozovatel přepravní soustavy nejméně 50 % přepravní kapacity rezervované podle této smlouvy nebo jiné smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu pro stejný vstupní či výstupní hraniční bod přepravní soustavy jako volnou kapacitu pro období do 30. září následujícího kalendářního roku. V rozsahu a za období, v jakém není přepravní kapacita rezervována jinému účastníkovi trhu s plynem, trvá osobě podle věty první nadále povinnost hradit za rezervovanou přepravní kapacitu sjednanou cenu. Provozovatel přepravní soustavy rezervuje přepravní kapacitu podle tohoto odstavce jinému účastníkovi trhu s plynem v rozsahu poptávky překračující ostatní volnou přepravní kapacitu; v rozsahu rezervace přepravní kapacity jinému účastníkovi trhu s plynem zaniká osobě podle věty první právo využívat rezervovanou přepravní kapacitu a povinnost hrazení sjednané ceny za přepravní kapacitu. Ustanovení tohoto odstavce se nepoužijí na přepravní kapacitu rezervovanou podle smlouvy o poskytnutí služby přepravy plynu sjednané za podmínek stanovených rozhodnutím o dočasném omezení podle § 67a.“. 398. V § 73 odst. 11 se slova „přímo použitelným předpisem Evropské unie upravujícím opatření“ nahrazují slovy „Nařízením o opatřeních“. 399. V § 73a odstavec 1 zní: „(1) Obchodník s plynem nebo výrobce plynu je povinen zajistit bezpečnostní standard požadované dodávky plynu při dodávce chráněným zákazníkům podle Nařízení o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu a chráněným zákazníkům podle tohoto zákona, a to v rozsahu odpovídajícím souhrnnému množství plynu stanoveného pro případy vymezené Nařízením o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu, přičemž část bezpečnostního standardu stanovená prováděcím právním předpisem se zajišťuje uskladněním plynu v zásobnících na území členského státu Evropské unie. Bezpečnostní standard dodávky plynu se zajišťuje tak, aby byly zajištěny bezpečné a spolehlivé dodávky plynu do České republiky. Tuto povinnost může obchodník s plynem nebo výrobce plynu zajistit prostřednictvím jiného účastníka trhu s plynem.“. 400. V § 73a odst. 2 se slovo „následujícího“ nahrazuje slovem „daného“. 401. V § 73a se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Určení rozsahu bezpečnostního standardu dodávky plynu pro obchodníka s plynem nebo výrobce plynu vychází z údajů evidovaných v systému operátora trhu. Operátor trhu tyto údaje do patnáctého dne daného měsíce předává Energetickému regulačnímu úřadu a poskytne obchodníkovi s plynem nebo výrobci plynu.“. 402. V § 73b odst. 1, 5 a 7 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)“ se nahrazuje slovem „plynu“. 403. V § 73b odst. 2 se slova „přímo použitelný předpis Evropské unie upravující opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)“ se nahrazuje slovem „plynu“. 404. V § 73b odst. 4 se věta poslední zrušuje. 405. V § 73b odst. 6 se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ zrušují. 406. V § 73c odst. 1 a 5 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“ a slovo „plynu21)“ se nahrazuje slovem „plynu“. 407. V § 73e odst. 3 se slova „přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího opatření“ nahrazují slovy „Nařízení o opatřeních“. 408. V § 73h odst. 7 se slova „prokazatelně a adresně“ zrušují. 409. V § 74 odstavec 2 zní: „(2) V případě, že při změně dodavatele plynu probíhá odběr plynu v odběrném místě zákazníka po dobu kratší než 10 pracovních dnů bez smluvního subjektu zúčtování evidovaného pro odběrné místo zákazníka, nejedná se o neoprávněný odběr plynu. Dodávku plynu do tohoto odběrného místa zajišťuje budoucí dodavatel plynu a odpovědnost za odchylku nese budoucí subjekt zúčtování.“. 410. V § 76 odst. 2 se slova „stanovení délky zúčtovacího období a termín“ zrušují a slovo „použije“ se nahrazuje slovy „až 15 použijí“. 411. V § 76 odst. 9 písm. h) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“ a slovo „tepla“ se nahrazuje slovy „tepelné energie“. 412. V § 76 se na konci odstavce 9 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) plnit a vykazovat plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle zákona o podporovaných zdrojích energie v případě tepelné energie vyrobené z 1. pevných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 7,5 MW nebo z plynných paliv z biomasy ve výrobně tepelné energie s celkovým jmenovitým tepelným příkonem nad 2 MW, přičemž paliva z biomasy vyrobená z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma paliv z biomasy vyrobených z tuhého komunálního odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů, 2. biokapalin, přičemž biokapaliny vyrobené z odpadů a zbytků jiných než zbytků ze zemědělství, akvakultury, rybolovu a lesnictví musí splňovat pouze kritéria úspor emisí skleníkových plynů, vyjma biokapalin vyrobených z tuhého komunálního odpadu, která nepodléhají ani kritériím úspor emisí skleníkových plynů.“. 413. V § 90 odst. 1 písm. b) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 414. V § 90 odst. 1 písm. d), § 91 odst. 2 písm. e) a v § 91a odst. 1 písm. g) se text „§ 26 odst. 6“ nahrazuje textem „§ 26 odst. 7“. 415. V § 90 odst. 1 se na konci textu písmene d) doplňují slova „nebo se neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3“. 416. V § 90 odst. 1 písm. e) se za slova „nebo k)“ vkládají slova „až m)“. 418. V § 90 odst. 1 písm. v) se číslo „10“ nahrazuje číslem „11“. 419. V § 90 odst. 2 písmena g) a h) znějí: „g) nezajistí zveřejnění důvěrné informace podle čl. 4 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií, h) nestanoví nebo nedodržuje účinná opatření a postupy pro zjišťování porušení čl. 3, 4 nebo 5 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií nebo neoznámí podezření podle čl. 15 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií,“. 420. V § 90 odst. 2 se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje. 421. V § 90 odst. 2 písm. k) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 422. V § 90 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena n) a o), která znějí: „n) neposkytne údaje podle § 33 odst. 4, nebo o) jako zákazník poruší některou z povinností podle § 49a odst. 1 nebo 4.“. 424. V § 90 odst. 4 se slova „nebo k)“ nahrazují slovy „ , k), n) nebo o)“ a slova „e) až j)“ se nahrazují textem „i), j)“. 425. V § 90 se doplňuje odstavec 5, který zní: „(5) Za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. e) nebo f) lze uložit pokutu až do výše ekvivalentu 5 000 000 EUR. Za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. g) nebo h) lze uložit pokutu až do výše ekvivalentu 1 000 000 EUR. Výše pokuty podle tohoto odstavce nesmí přesáhnout 20 % ročního příjmu dotčené fyzické osoby v předchozím kalendářním roce. Pokuta za přestupek uvedený v odstavci 2 písm. e) až h) se uloží alespoň ve výši neoprávněného prospěchu získaného fyzickou osobou spácháním přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“. 426. V § 91 odst. 1 písm. a) a i) se text „odst. 6“ nahrazuje textem „odst. 7“. 427. V § 91 odst. 1 se na konci textu písmene c) doplňují slova „nebo § 11a odst. 8 a 9“. 428. V § 91 odst. 1 písm. d) se slova „neumožní zákazníkovi platit za dodávku elektřiny nebo plynu způsobem uvedeným v § 11 odst. 5“ nahrazují slovy „znevýhodní některý ze způsobů platby za dodanou elektřinu nebo plyn v rozporu s § 11 odst. 5“. 429. V § 91 odst. 1 se na konci textu písmene p) doplňují slova „nebo nevyřídí reklamaci vyúčtování ve lhůtě podle § 11 odst. 14“. 430. V § 91 odst. 2 písm. c) se slova „písm. k) až s)“ nahrazují slovy „k) až r)“. 431. V § 91 odst. 2 písm. c) se slovo „nebo“ nahrazuje čárkou a na konci textu písmene c) se doplňují slova „nebo u) až w)“. 432. V § 91 odst. 2 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo se neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3“. 433. V § 91 odst. 2 písm. k) se text „písm. t)“ nahrazuje slovy „písm. s) nebo neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle § 23 odst. 3 písm. t)“. 434. V § 91 odst. 2 se na konci písmene n) slovo „nebo“ zrušuje. 435. V § 91 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena p) a q), která znějí: „p) poruší některou z povinností podle § 49a odst. 2 nebo 4, nebo q) neoznámí přerušení nebo ukončení provozu výrobny elektřiny podle § 34 odst. 1.“. 436. V § 91 odst. 3 písm. d) se slova „nebo b)“ nahrazují slovy „ , b) nebo e) až h) nebo odst. 12“. 437. V § 91 odst. 3 písm. d) se text „h)“ nahrazuje textem „j)“. 438. V § 91 odst. 3 písm. d) se text „j)“ nahrazuje textem „k)“. 439. V § 91 odst. 3 se na konci textu písmene g) doplňují slova „nebo nezpracuje nebo nezveřejní národní výcvikový plán podle § 26a odst. 1“. 440. V § 91 odst. 3 písm. j) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 441. V § 91 odst. 3 písm. m) se slova „podmínkách pro přístup k sítím pro přeshraniční obchod“ nahrazují slovy „vnitřním trhu“. 442. V § 91 odst. 3 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje. 443. V § 91 se na konci odstavce 3 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) až t), která znějí: „o) obstarává nefrekvenční podpůrné služby v rozporu s § 24 odst. 14, p) neumožní připojení podle § 24 odst. 12 nebo odmítne připojení v rozporu s § 24 odst. 15, q) poruší některý ze zákazů podle § 25b odst. 3, r) vlastní, vyvíjí, spravuje nebo provozuje zařízení pro ukládání energie v rozporu s § 25b odst. 1 nebo poruší oznamovací povinnost podle § 25b odst. 7, s) nezcizí zařízení podle § 25b odst. 9, nebo t) poruší některou z povinností správce bodu měření, správce naměřených údajů, poskytovatele přístupu k údajům nebo správce povolení podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“. 444. V § 91 odst. 4 písm. d) se slova „nebo 11“ nahrazují slovy „ , 11, 13 nebo 14“. 445. V § 91 odst. 4 písm. i) se za slovo „dispečinku“ vkládají slova „nebo řídicího a dohledového centra“. 446. V § 91 odst. 4 se na konci textu písmene i) doplňují slova „nebo poruší některou z povinností uvedených v § 26a odst. 1 nebo 3“. 447. V § 91 odst. 4 písm. p) se číslo „9“ nahrazuje číslem „10“. 448. V § 91 odst. 4 se písmena s) a t) zrušují. Dosavadní písmena u) a v) se označují jako písmena s) a t). 449. V § 91 odst. 4 se na konci písmene s) slovo „nebo“ zrušuje. 450. V § 91 se na konci odstavce 4 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena u) až za), která znějí: „u) obstarává nefrekvenční podpůrné služby v rozporu s § 25 odst. 16, v) neumožní připojení podle § 25 odst. 13, w) poruší některý ze zákazů uvedených v § 25b odst. 3, x) vlastní, vyvíjí, spravuje nebo provozuje zařízení pro ukládání energie v rozporu s § 25b odst. 1, dobíjecí stanici pro elektrická vozidla v rozporu s § 25b odst. 5 nebo poruší oznamovací povinnost podle § 25b odst. 7, y) nezcizí zařízení ve lhůtě podle § 25b odst. 9, z) neinformuje zákazníka podle § 49 odst. 9, nebo za) poruší některou z povinností správce bodu měření, správce naměřených údajů, poskytovatele přístupu k údajům nebo správce povolení podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“. 451. V § 91 odst. 5 písm. e) se slova „v rozporu s“ nahrazují slovy „v rozporu se závazkem dodávky elektřiny, s výjimkou případu podle“. 452. V § 91 odst. 5 se na konci textu písmene e) doplňují slova „ , anebo ukončí dodávku zákazníkovi z důvodu pozbytí možnosti dodávat elektřinu podle § 12a odst. 2 písm. a), ačkoliv je povinen tuto dodávku zajistit“. 453. V § 91 odst. 5 písmeno f) zní: „f) vyúčtuje zákazníkovi dodávku elektřiny vyšší než sjednanou nebo změněnou podle § 11a odst. 4,“. 454. V § 91 odst. 5 se na konci písmene r) slovo „nebo“ zrušuje. 455. V § 91 odst. 5 písm. s) se slova „s dynamickým určením ceny elektřiny“ zrušují. 456. V § 91 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena t) až v), která znějí: „t) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu informace podle § 30 odst. 4, u) poruší některou z povinností podle § 32 odst. 2, nebo v) nezveřejní nebo neoznámí Energetickému regulačnímu úřadu hodnotu indexu zajištění obchodníka podle § 30 odst. 2 písm. s) nebo ji stanoví v nesprávné výši.“. 457. V § 91 se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena w) a x), která znějí: „w) neuvede ve vyúčtování dodávek elektřiny podíly jednotlivých zdrojů elektřiny v souladu se zbytkovým energetickým mixem zveřejněným operátorem trhu podle § 30 odst. 2 písm. p), nebo x) neposkytne zákazníkovi potvrzení o zárukách původu elektřiny uplatněných k dodávce elektřiny do jeho odběrného místa podle § 30 odst. 2 písm. u).“. 458. V § 91 se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno s), které zní: „s) neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle § 57 odst. 8 písm. q).“. 459. V § 91 odst. 11 písm. f) se slova „v rozporu s“ nahrazují slovy „v rozporu se závazkem dodávky plynu, s výjimkou případu podle“. 460. V § 91 odst. 11 se na konci textu písmene f) doplňují slova „ , anebo ukončí dodávku zákazníkovi z důvodu pozbytí možnosti dodávat plyn podle § 12a odst. 2 písm. a), ačkoliv je povinen tuto dodávku zajistit“. 461. V § 91 odst. 11 se na konci písmene k) slovo „nebo“ zrušuje. 462. V § 91 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena m) a n), která znějí: „m) vyúčtuje zákazníkovi dodávku plynu za cenu vyšší než sjednanou nebo změněnou podle § 11a odst. 4, nebo n) nezveřejní nebo neoznámí Energetickému regulačnímu úřadu hodnotu indexu zajištění obchodníka podle § 61 odst. 2 písm. q) nebo ji stanoví v nesprávné výši.“. 463. V § 91 odst. 11 se na konci písmene m) slovo „nebo“ zrušuje. 464. V § 91 se na konci odstavce 11 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena o) a p), která znějí: „o) neuvede ve vyúčtování dodávek plynu podíl plynu z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu nebo tento podíl nedoloží zárukami původu plynu z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu podle § 61 odst. 2 písm. s), nebo p) neposkytne zákazníkovi potvrzení o zárukách původu plynu z obnovitelných zdrojů a nízkouhlíkového plynu uplatněných k dodávce plynu do jeho odběrného místa podle § 61 odst. 2 písm. t).“. 465. V § 91 odst. 12 písm. j) se slova „způsobem umožňujícím dálkový přístup“ nahrazují slovy „na svých internetových stránkách“. 466. V § 91 odst. 12 písmeno k) zní: „k) nezajistí měření dodávky tepelné energie měřicím zařízením s dálkovým přenosem údajů podle § 78 odst. 7,“. 467. V § 91 se na konci odstavce 12 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno p), které zní: „p) neplní nebo nevykazuje plnění kritérií udržitelnosti a úspor emisí skleníkových plynů podle § 76 odst. 9 písm. j).“. 468. V § 91 odst. 13 se text „§ 20a odst. 3“ nahrazuje textem „§ 20a odst. 4“. 469. V § 91 se na konci textu odstavce 13 doplňují slova „nebo poruší některou z povinností při výkonu činnosti poskytovatele přístupu k údajům registrovaným účastníkům trhu s elektřinou podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě, a to v rozsahu, v jakém používá předané naměřené a vyhodnocené údaje z měření pro plnění povinností operátora trhu podle tohoto zákona a prováděcích právních předpisů“. 470. V § 91 odst. 14 písm. d) se slovo „nebo“ zrušuje. 471. V § 91 se na konci odstavce 14 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno f), které zní: „f) neposkytne Energetickému regulačnímu úřadu informace podle § 61 odst. 3.“. 472. V § 91 odst. 15 se na konci písmene b) slovo „nebo“ zrušuje. 473. V § 91 odst. 15 písm. c) se číslo „2“ nahrazuje číslem „1“. 474. V § 91 se na konci odstavce 15 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena d) až f), která znějí: „d) poruší některou z povinností podle § 27c odst. 3, e) poruší některou z povinností podle § 27da, nebo f) poruší některou z povinností poskytovatele přístupu k údajům podle Nařízení o požadavcích na interoperabilitu a postupech pro přístup k údajům z měření a o spotřebě.“. 475. V § 91 se za odstavec 15 vkládá nový odstavec 16, který zní: „(16) Držitel licence na ukládání elektřiny nebo držitel licence na výrobu elektřiny provozující zařízení pro ukládání elektřiny podle § 3 odst. 5 se dopustí přestupku tím, že a) poruší opatření obecné povahy podle § 18a odst. 3, b) poruší některou z povinností podle § 23a odst. 2 písm. a) až g) nebo i) až l), c) poruší některý ze zákazů uvedených v § 24a odst. 5 nebo v § 58n odst. 5, d) nepředá nezbytné údaje potřebné k dispečerskému řízení podle § 26 odst. 7 nebo se neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3, e) nezajistí technické podmínky pro instalaci měřicího zařízení podle § 49 odst. 2, f) neoznámí provozovateli přenosové nebo distribuční soustavy zjištěné závady na měřicím zařízení nebo zajištění proti neoprávněné manipulaci neprodleně po jejich zjištění podle § 49 odst. 4 nebo zasáhne do měřicího zařízení bez souhlasu provozovatele přenosové nebo distribuční soustavy v rozporu s § 49 odst. 4, g) neumožní provozovateli přenosové nebo distribuční soustavy přístup k měřicímu zařízení podle § 49 odst. 6, h) poruší některou z povinností podle § 49a odst. 2 nebo 4, nebo i) nepodřídí se omezení spotřeby elektřiny nebo změně dodávky elektřiny podle § 54 odst. 5.“. Dosavadní odstavec 16 se označuje jako odstavec 17. 476. V § 91 odst. 16 písm. b) se slova „až l)“ nahrazují slovy „až o)“. 477. V § 91 odst. 17 písm. b) se za slova „nebo n)“ vkládají slova „až s)“ a slova „a 14“ se nahrazují slovy „ , 14 nebo 16“. 478. V § 91 odst. 17 písm. d) se za slova „uvedený v“ vkládají slova „odstavci 3 písm. t), odstavci 4 písm. zc),“. 479. V § 91a odst. 1 písm. c) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 480. V § 91a odst. 1 písm. g) se slova „f) nebo“ nahrazují textem „f),“ a na konci textu písmene g) se doplňují slova „nebo se neúčastní společného výcviku podle § 26a odst. 3“. 481. V § 91a odst. 1 písm. i) se za slova „nebo k)“ vkládají slova „až m)“. 482. V § 91a odst. 1 písmeno k) zní: „k) provozuje výrobnu elektřiny nebo zařízení pro ukládání elektřiny v rozporu s § 28 odst. 5 nebo 7,“. 483. V § 91a odst. 1 písm. z) se číslo „10“ nahrazuje číslem „11“. 484. V § 91a odst. 2 písm. h) se číslo „6“ nahrazuje číslem „7“. 485. V § 91a odst. 2 se na konci písmene j) slovo „nebo“ zrušuje. 486. V § 91a odst. 2 písm. k) se slova „podle § 3a“ nahrazují slovy „v rozporu s § 3a odst. 1 nebo nenabídne České republice převod podle § 3e odst. 1 nebo 2“. 487. V § 91a se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena l) a m), která znějí: „l) neposkytne údaje podle § 33 odst. 4, nebo m) jako zákazník poruší některou z povinností podle § 49a odst. 1 nebo 4.“. 488. V § 91a odst. 6 úvodní části ustanovení se text „REMIT26)“ nahrazuje slovy „o velkoobchodním trhu s energií“. 489. V § 91a odst. 6 písmena e) až g) včetně poznámky pod čarou č. 65 znějí: „e) nezveřejní nebo neposkytne důvěrné informace podle čl. 4 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií, f) neposkytne záznamy nebo informace podle čl. 8 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií ve lhůtě stanovené Nařízením o oznamování údajů65), g) provádí transakce bez registrace nebo neoznámí určeného zástupce podle čl. 9 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií, 65) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1348/2014 ze dne 17. prosince 2014 o oznamování údajů za účelem provedení čl. 8 odst. 2 a 6 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1227/2011 o integritě a transparentnosti velkoobchodního trhu s energií.“. 490. V § 91a odst. 6 písmeno h) zní: „h) nestanoví nebo nedodržuje účinná opatření a postupy pro zjišťování porušení čl. 3, 4 nebo 5 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií nebo neoznámí podezření podle čl. 15 Nařízení o velkoobchodním trhu s energií,“. 491. V § 91a se na konci odstavce 6 tečka nahrazuje slovem „ , nebo“ a doplňuje se písmeno j), které zní: „j) neposkytne Agentuře údaje podle čl. 7c Nařízení o velkoobchodním trhu s energií.“. 492. V § 91a odst. 8 se na konci textu písmene e) doplňují slova „nebo nevyřídí reklamaci vyúčtování ve stanovené lhůtě“. 493. V § 91a odst. 9 se text „v),“ nahrazuje slovy „v) a“, slova „a odstavce 6“ se zrušují, za číslo „5“ se vkládají slova „nebo odstavci 6 písm. j)“ a na konci odstavce 9 se doplňuje věta „Za přestupek uvedený v odstavci 6 písm. a), b) nebo i) lze uložit pokutu až do výše 50 000 000 Kč.“. 494. V § 91a se doplňují odstavce 10 a 11, které znějí: „(10) Za přestupek lze uložit pokutu do a) ekvivalentu 5 000 000 EUR nebo 15 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li o přestupek podle odstavce 6 písm. c) nebo d), b) ekvivalentu 1 000 000 EUR nebo 2 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li o přestupek podle odstavce 6 písm. e) nebo h), c) ekvivalentu 500 000 EUR nebo 1 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku za poslední ukončené účetní období, podle toho, která z těchto hodnot je vyšší, jde-li o přestupek podle odstavce 6 písm. f) nebo g). (11) Výše pokuty uložené podle odstavce 10 nesmí přesáhnout 20 % z čistého obratu dosaženého pachatelem přestupku za poslední ukončené účetní období. Pokuta podle odstavce 10 se uloží alespoň ve výši neoprávněného prospěchu získaného pachatelem přestupku spácháním přestupku, je-li možné výši neoprávněného prospěchu zjistit.“. 495. V § 91c odst. 1 písm. i) se číslo „5“ nahrazuje číslem „6“. 496. Za § 91c se vkládá nový § 91ca, který včetně nadpisu zní:

Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.