§ 146 Nařízení, kterým se vydává jednací řád pro soudy
Nařízení, kterým se vydává jednací řád pro soudy · 95/1952 Sb. · § 146 · Ostatní právní předpisy
Stručně: Paragraf 146 nařízení 95/1952 stanoví, že žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny a písemnosti určené k doručení v cizině musí být opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak.
§ 146
Neustanovuje-li mezinárodní smlouva něco jiného, mají být žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka; totéž platí o písemnostech určených k doručení v cizině ve formě, kterou cizozemské právo předpisuje pro písemnosti stejného druhu.
Výklad
Stručně
Paragraf 146 nařízení 95/1952 stanoví, že žádosti o právní pomoc zasílané do ciziny a písemnosti určené k doručení v cizině musí být opatřeny ověřeným překladem do příslušného cizího jazyka, pokud mezinárodní smlouva nestanoví jinak.
Co to znamená v praxi
Pokud český soud žádá o právní pomoc v cizině (např. o výslech svědka), musí k žádosti přiložit ověřený překlad do jazyka dané země.
Písemnosti, které mají být doručeny osobě v cizině (např. žaloba, rozsudek), musí být rovněž přeloženy a překlad musí být ověřen.
Forma doručení písemností v cizině se řídí cizozemským právem, a proto i překlad musí být v takové formě, jakou cizí právo pro daný typ písemnosti předepisuje.
Povinnost překladu a jeho ověření neplatí, pokud mezinárodní smlouva mezi Československem a danou zemí stanoví jiná pravidla.
Na co si dát pozor
Je nutné zajistit ověřený překlad, nikoli pouze běžný překlad.
Je třeba zjistit, jakou formu doručení a případně jaké požadavky na překlad stanovuje právo cizí země pro daný typ písemnosti.
Vždy je nutné ověřit, zda existuje mezinárodní smlouva, která by stanovila odlišná pravidla pro právní styk s konkrétní cizí zemí.
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.