§ 15 Zákon, kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Neuskutečnění obchodu
Zákon, kterým se mění zákon č. 253/2008 Sb., o některých opatřeních proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 368/2016 Sb. · § 15 · Trestní právo
§ 15 Neuskutečnění obchodu
(1) Povinná osoba odmítne uskutečnění obchodu nebo navázání obchodního vztahu anebo ukončí obchodní vztah v případě, že je dána identifikační povinnost podle § 7 odst. 1 nebo 2 a
a) klient
1. se odmítne podrobit identifikaci,
2. odmítne doložit plnou moc podle § 8 odst. 4, nebo
3. neposkytne potřebnou součinnost při kontrole podle § 9,
b) z jiného důvodu nelze provést identifikaci anebo kontrolu klienta, nebo
c) má-li osoba provádějící identifikaci nebo kontrolu pochybnosti o pravdivosti informací poskytnutých klientem nebo o pravosti předložených dokladů.
(2) Povinná osoba neuskuteční obchod s politicky exponovanou osobou, a to ani v rámci obchodního vztahu, pokud jí není znám původ majetku užitého v obchodu.
(3) Souhlas statutárního orgánu povinné osoby nebo jím pověřené osoby k řízení v oblasti opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu je třeba k
a) obchodnímu vztahu s politicky exponovanou osobou, nebo
b) byť i jen částečnému postoupení plnění ze životního pojištění, je-li v situaci uvedené v § 9 odst. 6 písm. c) bodě 3 zjištěno zvýšené riziko zneužití pro legalizaci výnosů z trestné činnosti nebo financování terorismu.
20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/847.“.
61. V § 16 odstavec 1 zní:
„(1) Povinná osoba uchovává po dobu 10 let od uskutečnění obchodu nebo od ukončení obchodního vztahu s klientem
a) identifikační údaje získané podle § 8 odst. 1 až 3 nebo na základě přímo použitelného předpisu Evropské unie upravujícího informace doprovázející bezhotovostní převody peněžních prostředků20),
b) kopie dokladů předložených k identifikaci, byly-li pořizovány,
c) údaj o tom, kdo a kdy provedl první identifikaci klienta,
d) informace a kopie dokumentů získané v rámci kontroly klienta podle § 9,
e) dokumenty odůvodňující výjimku z identifikace a kontroly klienta podle § 13a a
f) v případě zastupování originál nebo ověřenou kopii plné moci nebo číslo jednací rozhodnutí soudu o jmenování opatrovníka.“.
62. V § 16 odst. 3 se slova „písm. j) a k)“ nahrazují slovy „písm. i) a j)“.
63. V § 18 odst. 1 se slova „Ministerstvu financí (dále jen „ministerstvo“)“ nahrazují slovy „Finančnímu analytickému úřadu (dále jen „Úřad“)“.
64. V § 18 odstavec 4 zní:
„(4) Oznámení podezřelého obchodu přijímá Úřad. Adresu a podmínky pro doručování a další možnosti spojení pro podávání oznámení podezřelého obchodu zveřejní Úřad způsobem umožňujícím dálkový přístup.“.
65. V § 18 odst. 6 se slovo „ministerstvu“ nahrazuje slovem „Úřadu“ a slovo „ministerstvo“ se nahrazuje slovem „Úřad“.
66. V § 20 odst. 1 se slovo „ministerstvem“ nahrazuje slovem „Úřadem“ a slovo „ministerstvo“ se nahrazuje slovem „Úřad“.
67. V § 20 odst. 2 se slova „zejména u operací prováděných elektronickými platebními prostředky,“ zrušují a slovo „ministerstvo“ se nahrazuje slovem „Úřad“.
68. V § 20 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Úřad“.
69. V § 20 odst. 3 písm. a) se slova „na dobu 72 hodin od přijetí oznámení podezřelého obchodu ministerstvem“ nahrazují slovy „o další 2 pracovní dny“.
70. V § 20 odst. 3 písm. b) se slova „72 hodin“ nahrazují slovy „3 pracovních dnů“.
71. V § 20 odst. 4 se slova „přípustný rozklad“ nahrazují slovy „přípustné odvolání“.
72. V § 20 odst. 5 se slovo „ministerstvu“ nahrazuje slovem „Úřadu“ a slovo „Ministerstvu“ se nahrazuje slovem „Úřadu“.
73. V § 20 odst. 6 se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Úřad“ a slovo „podalo“ se nahrazuje slovem „podal“.
74. V § 20 odst. 7 se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Úřad“ a slova „povinná osoba provede příkaz klienta po uplynutí 3 kalendářních dnů“ se nahrazují slovy „odklad splnění příkazu klienta nebo zajištění majetku podle odstavce 1 nebo 3 se prodlužuje o 3 pracovní dny“.
75. V § 21 odstavce 1 a 2 znějí:
„(1) Povinná osoba zavede a uplatňuje odpovídající strategie a postupy vnitřní kontroly a komunikace ke zmírňování a účinnému řízení rizik legalizace výnosů z trestné činnosti a financování terorismu identifikovaných v hodnocení rizik podle § 21a a k naplnění dalších povinností stanovených tímto zákonem.
(2) Povinná osoba uvedená v § 2 odst. 1 písm. a) až d) a h) vypracuje ve lhůtě do 60 dnů ode dne, kdy se stala povinnou osobou, na základě hodnocení rizik podle § 21a a v rozsahu, ve kterém provádí činnosti podléhající působnosti tohoto zákona, písemně systém vnitřních zásad, postupů a kontrolních opatření k naplnění povinností stanovených tímto zákonem (dále jen „systém vnitřních zásad“). Součástí písemného systému vnitřních zásad je i písemné hodnocení rizik podle § 21a odst. 2. Systém vnitřních zásad včetně hodnocení rizik schvaluje statutární orgán povinné osoby.“.
76. V § 21 odst. 3 a 4 se slova „písm. b) až d), h) a i)“ nahrazují slovy „písm. b) až d) a h)“.
77. V § 21 odst. 5 písm. f) se slovo „ministerstvu“ nahrazuje slovem „Úřadu“.
78. V § 21 odst. 5 písm. j) se text „§ 25 odst. 4“ nahrazuje textem „§ 24a odst. 2“.
79. V § 21 odst. 6 se slovo „ministerstvu“ nahrazuje slovem „Úřadu“, za slova „systému vnitřních zásad“ se vkládají slova „včetně jeho nového znění“ a slova „povinnosti podle věty první“ se nahrazují slovy „tyto povinnosti“.
80. V § 21 odst. 8 se slovo „ministerstvo“ nahrazuje slovem „Úřad“.
81. V § 21 odstavec 9 včetně poznámky pod čarou č. 21 zní:
„(9) Je-li to účelné pro účinné naplňování požadavků tohoto zákona, může Česká národní banka v mezích stanovených odstavcem 5 písm. c) a d) vyhláškou stanovit požadavky na zavedení a uplatňování systému vnitřních zásad a hodnocení rizik podle § 21a některými povinnými osobami, vůči nimž Česká národní banka vykonává dohled21).
21) Například § 44 zákona č. 6/1993 Sb., o České národní bance, ve znění pozdějších předpisů.“.
82. Za § 21 se vkládá nový § 21a, který včetně nadpisu zní:
Zdroj: e-Sbírka / justice.cz (oficiální data). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.