Stručně: Paragraf 10 zákona o Sbírce zákonů stanovuje, že Sbírka zákonů vychází současně v českém a slovenském vydání a že právní předpisy a další dokumenty v ní obsažené jsou v obou vydáních otiskovány v příslušném jazyce, přičemž obě jazykové verze jsou rovnocenné.
§ 10 Pravidla vydávání Sbírky zákonů
(1) Sbírka zákonů vychází současně ve vydání českém a ve vydání slovenském.
(2) Právní předpisy uvedené v § 2, oznámení o vydání výnosu podle § 3 odst. 3, sdělení podle § 7, popřípadě plné znění mezinárodní smlouvy podle § 7 odst. 1 a opatření federálních orgánů podle § 8 se v českém vydání Sbírky zákonů otiskují v českém znění a ve slovenském vydání Sbírky zákonů ve slovenském znění; obě znění jsou rovnocenná.
Paragraf 10 zákona o Sbírce zákonů stanovuje, že Sbírka zákonů vychází současně v českém a slovenském vydání a že právní předpisy a další dokumenty v ní obsažené jsou v obou vydáních otiskovány v příslušném jazyce, přičemž obě jazykové verze jsou rovnocenné.
Co to znamená v praxi
Všechny právní předpisy a další dokumenty publikované ve Sbírce zákonů existují ve dvou jazykových verzích – české a slovenské.
Obě jazykové verze mají stejnou právní sílu a význam, což znamená, že žádná z nich není nadřazená té druhé.
České vydání Sbírky zákonů obsahuje texty v češtině a slovenské vydání v slovenštině.
Tato úprava zajišťuje jazykovou dostupnost právních norem pro občany obou národností v tehdejším Československu.
Na co si dát pozor
Rovnocennost obou znění je klíčová pro výklad a aplikaci právních předpisů, pokud by se v nich objevily rozdíly.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.