§ 8 Zákon o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv a o tvorbě právních předpisů vyhlašovaných ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv (zákon o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv) – Jazyk aktů vyhlašovaných ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
Zákon o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv a o tvorbě právních předpisů vyhlašovaných ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv (zákon o Sbírce zákonů a mezinárodních smluv) · 222/2016 Sb. · § 8 · Ostatní právní předpisy
Stručně: Paragraf 8 zákona č. 222/2016 Sb. stanoví, že právní předpisy a mezinárodní smlouvy se ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv vyhlašují v českém jazyce, přičemž u mezinárodních smluv se uvádí i jejich původní znění rozhodné pro výklad a v případě rozporu má přednost toto původní znění.
§ 8 Jazyk aktů vyhlašovaných ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv
(1) Akty podle § 2 a 4 se vyhlašují v českém jazyce.
(2) Akt podle § 3 se v částce uvede ve znění rozhodném podle mezinárodního práva pro jeho výklad. Není-li znění rozhodné podle mezinárodního práva pro jeho výklad v českém jazyce, akt podle § 3 se v částce současně uvede v překladu do českého jazyka.
(3) Má-li akt podle § 3 více znění v jazycích rozhodných pro jeho výklad, uvede se v částce pouze v jednom z nich; patří-li k nim znění v českém jazyce, uvede se akt mezinárodního práva v tomto znění, nepatří-li k nim znění v českém jazyce a patří-li k nim znění v anglickém jazyce, uvede se akt podle § 3 ve znění v anglickém jazyce. S přihlédnutím k povaze aktu podle § 3 jej lze uvést také ve znění jiného jazyka rozhodného pro jeho výklad.
(4) Akt podle § 3 se do českého jazyka překládá ze znění, které je podle mezinárodního práva rozhodné pro jeho výklad.
(5) V případě rozdílu mezi překladem do českého jazyka a zněním, které je rozhodné podle mezinárodního práva pro výklad aktu podle § 3, má přednost znění aktu podle § 3 rozhodné podle mezinárodního práva pro jeho výklad.
Paragraf 8 zákona č. 222/2016 Sb. stanoví, že právní předpisy a mezinárodní smlouvy se ve Sbírce zákonů a mezinárodních smluv vyhlašují v českém jazyce, přičemž u mezinárodních smluv se uvádí i jejich původní znění rozhodné pro výklad a v případě rozporu má přednost toto původní znění.
Co to znamená v praxi
Všechny zákony, vyhlášky a další právní předpisy, které se vyhlašují ve Sbírce zákonů, musí být v českém jazyce.
Mezinárodní smlouvy se ve Sbírce zákonů uvádějí v jejich původním znění, které je rozhodné pro jejich výklad podle mezinárodního práva.
Pokud původní znění mezinárodní smlouvy není v češtině, musí být ve Sbírce zákonů zároveň uveden i její překlad do českého jazyka.
V případě, že by se český překlad mezinárodní smlouvy lišil od jejího původního znění, které je rozhodné pro výklad, má vždy přednost toto původní znění.
Na co si dát pozor
Při výkladu mezinárodní smlouvy je vždy nutné vycházet z jejího původního znění, pokud je k dispozici, a to i v případě, že existuje český překlad.
Pokud má mezinárodní smlouva více původních znění rozhodných pro výklad, ve Sbírce zákonů se uvede pouze jedno z nich, přednostně české, anglické, nebo jiné rozhodné znění.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.