Stručně: Paragraf 2a zákona o veřejných dražbách stanovuje, že veškerá jednání a písemnosti v souvislosti s dražbou musí probíhat v českém jazyce, s možností tlumočení pro účastníky dražby, kteří chtějí činit podání v cizím jazyce.
§ 2a
(1) Jednání při organizování a v průběhu dražeb se konají vždy v českém jazyce. Písemnosti musí být vyhotoveny v českém jazyce, jinak se k nim nepřihlíží. Tím není dotčeno právo předložit písemnost v jiném než českém jazyce spolu s úředním překladem písemnosti do českého jazyka.
(2) Účastník dražby může činit podání v průběhu dražby i v cizím jazyce, které bude tlumočeno do českého jazyka tlumočníkem, kterého si obstará na své náklady, pokud tuto skutečnost písemně oznámí dražebníkovi nejpozději při svém zápisu do seznamu účastníků dražby.
Paragraf 2a zákona o veřejných dražbách stanovuje, že veškerá jednání a písemnosti v souvislosti s dražbou musí probíhat v českém jazyce, s možností tlumočení pro účastníky dražby, kteří chtějí činit podání v cizím jazyce.
Co to znamená v praxi
Všechny ústní projevy a písemné dokumenty během dražby musí být v českém jazyce.
Pokud je předložena písemnost v jiném než českém jazyce, musí být doplněna úředním překladem do češtiny, jinak se k ní nepřihlíží.
Účastník dražby může činit podání v cizím jazyce, ale musí si zajistit a uhradit tlumočníka a tuto skutečnost písemně oznámit dražebníkovi nejpozději při zápisu do seznamu účastníků.
Bez úředního překladu nebo bez zajištění tlumočníka pro podání v cizím jazyce nebudou cizojazyčné písemnosti ani ústní projevy brány v potaz.
Na co si dát pozor
Je nutné včas informovat dražebníka o záměru činit podání v cizím jazyce a zajistit si tlumočníka na vlastní náklady.
Písemnosti v cizím jazyce bez úředního překladu do češtiny jsou neúčinné.
🔔 Hlídat změny § 2a — pošleme e-mail, když se paragraf novelizuje.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.