§ 22 Zákon, kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Účastník řízení ve věci mezinárodní ochrany má právo jednat…
Zákon, kterým se mění zákon č. 325/1999 Sb., o azylu, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 326/1999 Sb., o pobytu cizinců na území České republiky a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 221/2003 Sb., o dočasné ochraně cizinců, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 314/2015 Sb. · § 22 · Cizinecké a azylové právo
Stručně: Paragraf 22 zákona 314/2015 upravuje právo účastníka řízení ve věci mezinárodní ochrany na komunikaci v mateřském jazyce nebo jazyce, kterému rozumí, a stanovuje pravidla pro předkládání písemností v cizím jazyce a zajištění tlumočníka.
§ 22
(1) Účastník řízení ve věci mezinárodní ochrany má právo jednat v mateřském jazyce nebo v jazyce, ve kterém je schopen se dorozumět. Písemnosti vyhotovené v cizím jazyce je účastník řízení povinen předkládat v originálním znění a současně v překladu do jazyka českého; to neplatí, jde-li o písemnost vyhotovenou v jazyce, v němž se vede řízení podle věty první, nebo pokud ministerstvo takový překlad nevyžaduje.
(2) Ministerstvo účastníku řízení ve věci mezinárodní ochrany poskytne bezplatně tlumočníka na úkony, ke kterým byl ministerstvem předvolán nebo vyzván.
(3) Účastník řízení je oprávněn přizvat si na své náklady tlumočníka podle své volby.
Paragraf 22 zákona 314/2015 upravuje právo účastníka řízení ve věci mezinárodní ochrany na komunikaci v mateřském jazyce nebo jazyce, kterému rozumí, a stanovuje pravidla pro předkládání písemností v cizím jazyce a zajištění tlumočníka.
Co to znamená v praxi
Účastník řízení má právo jednat s úřady v jazyce, kterému rozumí, a nemusí se obávat, že by kvůli jazykové bariéře nerozuměl průběhu řízení.
Pokud účastník řízení předkládá písemnosti v cizím jazyce, musí je dodat v originále i s českým překladem, ledaže jde o jazyk, ve kterém se řízení vede, nebo ministerstvo překlad nevyžaduje.
Ministerstvo zajistí a uhradí tlumočníka pro úkony, ke kterým účastníka předvolalo nebo vyzvalo.
Účastník řízení si může na vlastní náklady přivést vlastního tlumočníka.
Na co si dát pozor
Při předkládání písemností v cizím jazyce je nutné pamatovat na povinnost dodat i český překlad, pokud se nejedná o výjimku.
Ačkoli ministerstvo zajistí tlumočníka, pokud si účastník přeje mít vlastního, musí si ho zaplatit sám.
🔔 Hlídat změny § 22 — pošleme e-mail, když se paragraf novelizuje.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.