CS · EN DE FR brzy

31 C 128/2024-198 — Okresní soud v Chebu

ECLI: ECLI:CZ:OSCH:2025:31.C.128.2024.1
Datum: 2025-05-30
Předmět: o zneplatnění notářského zápisu
Ustanovení: ["§ 6 vyhl. č. 177/1996 Sb.", "§ 7 vyhl. č. 177/1996 Sb.", "§ 134 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 142 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 6 z. č. 358/1992 Sb.", "§ 716 z. č. 89/2012 Sb."]
["náklady řízení""jmění""neplatnost právního jednání""notářský zápis""společné jmění manželů""dokazování""majetek""veřejná listina""smlouva o manželském majetkovém režimu""koupě"]
Čeho se rozhodnutí týká: Rozhodnutí se týká: o zneplatnění notářského zápisu. Aplikuje: § 6 vyhl. č. 177/1996 Sb., § 7 vyhl. č. 177/1996 Sb., § 134 (99/1963 Sb.), § 142 (99/1963 Sb.).
1. Žalobkyně se žalobou domáhala určení, že notářský zápis, resp. právní jednání obsažené v notářském zápise sepsaném notářem , tituly před jménem, , jméno FO, pod č, Anonymizováno, , Anonymizováno, dne , datum, , je neplatné. Uvedla, že důvodem je její neznalost českého jazyka, pro kterou v době jeho sepsání nerozuměla jeho obsahu. Veškerá jednání a vyřizování prováděl její manžel, který jí i vysvětlil obsah dokumentu notářského zápisu, jeho podstatu však nechápala správně a manžel ji uvedl v omyl a podvedl. Domnívala se, že podepisovala zcela jiný dokument a že majetek, který s manželem vlastní je v jejich společném vlastnictví. Důvodem, proč jí bylo uvedeno, že je nutné sepsat notářský zápis, měly být požadavky banky v souvislosti s poskytnutím hypotečního úvěru, který nemohl být poskytnut oběma manželům. Domnívá se, že manžel zneužil její plné důvěry a neznalosti českého jazyka, což umožnilo záměnu pojmů při vyřizování dokumentů v bance pro koupi bytu.2. Žalovaný s žalobou nesouhlasil, domníval se, že mezi manželi platí sjednaný režim oddělených jmění a že notářský zápis je veřejnou listinou, která potvrzuje pravdivost toho, co je v ní uvedeno. Dále žalovaný vznesl námitku promlčení práva vznést námitku neplatnosti právního jednání a uvedl, že se domnívá, že v daném případě lze namítat pouze relativní neplatnost právního jednání a s ohledem na skutečnost, že tak žalobkyně činí po více než šesti letech od sepsání smlouvy, je již toto právo promlčeno.3. Před jednáním došlo ke dvěma podáním ze strany žalobkyně označenými jako změna žaloby, přičemž první, které podal právní zástupce žalobkyně rozšiřovalo žalobu o konkrétní nemovitosti a následně bylo toto rozšíření žaloby vzato žalobkyní jejím dalším podáním zpět s tím, že současně nedošlo ani k zaplacení soudního poplatku za rozšířenou žalobu, a tak soud v této části řízení zastavil, další změnu žaloby, kterou se žalobkyně domáhala uznání jednání notáře za protiprávní, soud nepřipustil. Předmětem řízení tedy bylo pouze určení, že právní jednání obsažené v notářském zápise sepsaném , tituly před jménem, , jméno FO, dne 29. 6. 2018 mezi účastníky je neplatné.4. Soud nejprve zkoumal, zda v dané věci je dán naléhavý právní zájem na určení, že je právní jednání obsažené v notářském zápise neplatné a došel k závěru, že naléhavý právní zájem je dán. Důvodem bylo, že na otázce platnosti či neplatnosti právního jednání závisel majetkový režim, kterým se řídí právní vztahy účastníků, když v době zahájení řízení byli účastníci manželé a jejich manželství stále trvalo. S ohledem na to, že ani ukončením manželství, ke kterému v průběhu řízení došlo, tento právní zájem neodpadl, soud i nadále má za to, že naléhavý právní zájem je dán, neboť otázka platnosti právního jednání má vliv i na rozsah a obsah v současnosti již zaniklého nevypořádaného spolčeného jmění manželů.5. Soud se zabýval zejména otázkou, zda žalobkyně v době sepsání notářského zápisu ovládala český jazyk a na jaké úrovni. Na základě provedeného dokazování, zejména z účastnických a svědeckých výpovědí a listinných důkazů předložených žalobkyní vyplynulo, že žalobkyně v době sepsání notářského zápisu neovládala český jazyk písmem vůbec a slovem pouze na velmi nízké úrovni. Z výpovědi žalovaného vyplynulo, že žalobkyně neměla žádné česky hovořící přátele, resp. že přátelé, se kterými manželé komunikovali, uměli vždy i rusky či ukrajinsky, nebyl tak důvod při komunikaci s nimi používat český jazyk. Žalovaný rovněž sám netvrdil, že by žalovaná ovládala český jazyk, pouze uváděl, že rozuměla, o čem notářský zápis je. Ve vztahu k jeho účastnické výpovědi tak soud nepovažoval za věrohodnou tu část, kde se vyjadřoval ke skutečnosti, že by žalobkyně uměla česky dostatečně na to, aby pochopila obsah notářského zápisu (měla česky hovořící přátele, dívala se na české filmy, hledala něco na internetových obchodech v češtině apod.), když i z jeho výpovědi vyplynulo, že jí český text překládal a česky hovořící přátele hovoří i ukrajinsky či rusky. Ze svědeckých výpovědí však vyplynulo, že skutkový děj tak, jak je prezentován žalovaným, nemohl tvrzeným způsobem proběhnout. Žalovaný tvrdil, že tentýž den navštívil s žalobkyní banku, kde byli informováni o tom, že jim společně nemůže být poskytnut úvěr, následně ve stejný den navštívili společně advokátku , tituly před jménem, , jméno FO, a následně rovněž týž den notáře , tituly před jménem, , jméno FO, . Žalovaný vypověděl, že po návštěvě banky hledali notáře na internetu a pak zkoušeli kontaktovat notáře v , Anonymizováno, , kteří neměli čas, následně objevili kontakt na , tituly před jménem, , jméno FO, , kterou navštívili a poté od ní jeli rovnou k notáři , jméno FO, do , Anonymizováno, notářský zápis sepsat. Vše za účelem, aby mohli koupit s manželkou nemovitost, když požadavek na to, aby měli zúžené společné jmění měla vznést banka. Z výpovědi žalovaného tak vyplynulo, že manželé neměli v úmyslu jmění oddělit a účel notářského zápisu měl být jiný, než jaký byl jeho skutečný obsah. Z výpovědi notáře a , tituly před jménem, , jméno FO, , kteří vycházeli i ze vzájemné e-mailové konverzace, kterou si pro účely své svědecké výpovědi dohledali, vyplynulo, že notářský zápis objednala u notáře , tituly před jménem, , jméno FO, , a to minimálně dva dny předem, dne , datum, již termín potvrzovala. , tituly před jménem, , jméno FO, navštívil buď pan , jméno FO, či oba manželé tři dny před samotným sepisem notářského zápisu a objednávku k , tituly před jménem, , jméno FO, učinil zřejmě pan , jméno FO, telefonicky dne , datum, . , tituly před jménem, , jméno FO, si již nevzpomínala, kdo navštívil její advokátní kancelář, zda oba manželé, či pouze pan , jméno FO, , následně dospěla k závěru, že to zřejmě byli oba manželé, avšak její svědecká výpověď v tomto ohledu nepůsobila přesvědčivě. , tituly před jménem, , jméno FO, uvedla, že se s notářem několik měsíců před jednáním o dané záležitosti domlouvali na postupu, resp. o této věci hovořili, a to z důvodu, že byla na notáře podána stížnost k notářské komoře ze strany žalobkyně, konkrétně měla , tituly před jménem, , jméno FO, poznamenáno, že dne 16. 9. 2024 s notářem komunikovala o tom, zda účastníci uměli česky. Z výpovědi rovněž vyplynulo, že , tituly před jménem, , jméno FO, poskytla notáři osobní údaje účastníků, kopie průkazu totožnosti a oddacího listu, což mohlo být i důvodem, proč se přikláněla spíše k verzi události, že při jednání byli přítomni oba účastníci. Advokátní spis však byl označen pouze jménem pana , jméno FO, , telefonní objednávka rovněž byla učiněna jím, e-mailová komunikace probíhala z jeho firemního emailu a rovněž to byl on, kdo dle názoru , tituly před jménem, , jméno FO, hradil advokátní služby. Věrohodná však výpověď byla ve vztahu k časovému zařazení schůzky, která odpovídala i následné e-mailové komunikaci, kterou shodně uváděli jak notář , jméno FO, , tak i , tituly před jménem, , jméno FO, . Proč byl sepsán notářský zápis, který zcela odděluje režim jmění manželů, když to nemělo údajně být přáním ani žalovaného ani žalobkyně, ale mělo jít o požadavek banky, nebylo žádným způsobem přesvědčivě vysvětleno ani žalovaným ani svědky. , tituly před jménem, , jméno FO, jako důvod pro sepis zápisu měla uvedeno: „nemáme žádné dluhy“. To, zda v této souvislosti poskytla účastníkům nějakou právní poradu, si nepamatovala, avšak za své služby si vyúčtovala částku 700 Kč, kterou zřejmě hradil pan , jméno FO, . To, zda účastníci rozuměli česky zjišťovala následně na základě problémů pana notáře. Z výpovědi notáře také nevyplynulo, že by obsah notářského zápisu byl účastníkům dostatečně vysvětlen. Notář si sice již nepamatoval průběh konkrétního jednání, popsal však, jak běžně při sepisu notářských zápisů (a to i s cizinci) postupuje a z tohoto jeho vylíčení bylo zjevné, že neprovádí žádné konkrétní opatření, z nějž by byl schopen zjistit, zda a v jaké míře mu účastníci rozumí. Nepokládá žádné konkrétní kontrolní otázky, obsah notářského zápisu pouze shrne a zeptá se účastníků, zda mu rozumí. Konkrétní prohlášení o tom, že účastník rozumí českému jazyku se také při jednání neudálo, tak jak to v notářském zápise uvádí. Sám notář připustil, že jde pouze o větu, kterou standardně dopisuje do notářského zápisu, je-li psán s cizinci. Notářský zápis je nejprve pracovníkem notáře předložen účastníkům písemně a až poté, co si jej přečtou přichází notář jej s účastníky podepsat. S každým z účastníků zvlášť nehovoří. Soud tak nemohl vycházet z toho, že notář si dostatečně jazykovou úroveň účastníků ověřil a sepsal notářský zápis v souladu s notářským řádem. Průběh skutkového děje tak, jak jej popisuje žalobkyně, zněl jako pravděpodobný a soud uvěřil její skutkové verzi, tj. že obsah notářského zápisu jí byl sdělen pouze manželem. Tentýž den navštívili s manželem banku i notáře, tak jak oba účastníci uvedli, není však možné, aby tentýž den proběhla i schůzka s oběma účastníky u , tituly před jménem, , jméno FO, ,

Citovaná ustanovení

§ 6 (358/1992 Sb.)§ 716 (89/2012 Sb.)§ 134 (99/1963 Sb.)§ 142 (99/1963 Sb.)
DomůŽivotní situaceŽivnostiOtázkyPrávní oblastiJudikaturaAnalýza dopisuVzory smluvCeníkMCP / APIWidget pro webyO násKontaktVOPGDPRReklamace

Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.