§ 35a Zákon, kterým se mění některé zákony na ochranu průmyslového vlastnictví – EVROPSKÁ PATENTOVÁ PŘIHLÁŠKA A EVROPSKÝ PATENT
Zákon, kterým se mění některé zákony na ochranu průmyslového vlastnictví · 116/2000 Sb. · § 35a · Duševní vlastnictví
Stručně: Paragraf 35a zákona 116/2000 stanovuje, že evropská patentová přihláška s účinky pro Českou republiku má stejné právní účinky jako národní přihláška vynálezu podaná k témuž datu, a upravuje podmínky pro její platnost a rozsah ochrany v ČR.
§ 35a EVROPSKÁ PATENTOVÁ PŘIHLÁŠKA A EVROPSKÝ PATENT
(1) Evropská patentová přihláška s účinky pro Českou republiku (dále jen „evropská patentová přihláška“), které bylo přiznáno datum podání, má v České republice stejné účinky jako přihláška vynálezu podaná podle § 24 k témuž datu. Požívá-li evropská patentová přihláška právo přednosti z dřívějšího data, než je den podání evropské patentové přihlášky, platí pro přiznání účinků přihlášky toto dřívější datum.
(2) Byla-li evropská patentová přihláška vzata zpět nebo je-li považována za vzatou zpět, má to účinky jako zastavení řízení o přihlášce vynálezu podle § 64 odst. 2. Byla-li evropská patentová přihláška zamítnuta, má to stejný účinek jako zamítnutí přihlášky vynálezu podle § 34 odst. 1.
(3) Navrácení práv Evropským patentovým úřadem přihlašovateli evropské patentové přihlášky, popřípadě majiteli evropského patentu s účinky pro Českou republiku (dále jen „evropský patent“) platí rovněž v České republice.
(4) Jestliže evropská patentová přihláška byla Evropským patentovým úřadem zveřejněna, její přihlašovatel předložil překlad patentových nároků do jazyka českého a zaplatil správní poplatek za zpřístupnění podle zvláštního právního předpisu,4) Úřad tento překlad zpřístupní veřejnosti a tuto skutečnost oznámí ve Věstníku. Přihlašovatel se může po tomto zpřístupnění domáhat přiměřené náhrady podle § 11 odst. 3, bude-li mít patent udělený Evropským patentovým úřadem účinky v České republice (§ 35c).
(5) Pro výklad rozsahu ochrany vyplývající z evropské patentové přihlášky je rozhodný obsah evropské patentové přihlášky upravený zněním evropského patentu v jazyce, v němž před Evropským patentovým úřadem o evropské patentové přihlášce probíhalo řízení; vyplývá-li z evropského patentu ochrana širší než ze zveřejněné evropské patentové přihlášky, je ochrana poskytována jen v tom rozsahu, který vyplývá jak ze zveřejněné evropské patentové přihlášky, tak z uděleného evropského patentu. Jestliže překlad patentových nároků podle odstavce 4 neodpovídá jejich znění v jazyce řízení, lze ochranu z evropské patentové přihlášky uplatnit pouze v rozsahu, který je zřejmý z jejího překladu do jazyka českého.
(6) Předloží-li přihlašovatel Úřadu opravený překlad patentových nároků do jazyka českého, bude tento opravený překlad platit místo původního překladu ode dne oznámení o jeho zpřístupnění ve Věstníku; za toto zpřístupnění je přihlašovatel povinen zaplatit správní poplatek podle zvláštního právního předpisu.4) Práva třetích osob, které v dobré víře využívaly nebo provedly vážné a účinné přípravy k využívání předmětu evropské patentové přihlášky, který podle překladu předloženého přihlašovatelem nespadal do jejího rozsahu, využívat předmět evropské patentové přihlášky nejsou dodáním nového překladu dotčena.
Paragraf 35a zákona 116/2000 stanovuje, že evropská patentová přihláška s účinky pro Českou republiku má stejné právní účinky jako národní přihláška vynálezu podaná k témuž datu, a upravuje podmínky pro její platnost a rozsah ochrany v ČR.
Co to znamená v praxi
Evropská patentová přihláška, která má být platná v České republice, je od počátku považována za rovnocennou národní přihlášce vynálezu, a to včetně data podání nebo dřívějšího data priority.
Pokud je evropská patentová přihláška vzata zpět nebo zamítnuta Evropským patentovým úřadem, má to stejné důsledky jako zastavení řízení nebo zamítnutí národní přihlášky v České republice.
Pro uplatnění práv z evropské patentové přihlášky před udělením patentu je nutné, aby přihlašovatel předložil Úřadu pro průmyslové vlastnictví překlad patentových nároků do češtiny, zaplatil poplatek a Úřad tento překlad zpřístupnil veřejnosti.
Rozsah ochrany z evropské patentové přihlášky se primárně řídí jejím zněním v jazyce řízení před Evropským patentovým úřadem, ale v případě rozporu s českým překladem patentových nároků je ochrana omezena rozsahem zřejmým z českého překladu.
Na co si dát pozor
Přihlašovatel evropské patentové přihlášky musí zajistit včasné předložení překladu patentových nároků do češtiny a zaplacení správního poplatku, aby mohl uplatňovat nároky na přiměřenou náhradu před udělením patentu.
Je důležité, aby překlad patentových nároků do češtiny přesně odpovídal původnímu znění, neboť v případě rozporu může být rozsah ochrany omezen pouze na to, co vyplývá z českého překladu.
Pokud je zjištěna chyba v českém překladu patentových nároků, je možné předložit opravený překlad, ale ten bude platit až ode dne oznámení o jeho zpřístupnění ve Věstníku a je spojen s dalším poplatkem.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.