§ 35d Zákon, kterým se mění některé zákony na ochranu průmyslového vlastnictví – Rozsah ochrany z evropského patentu
Zákon, kterým se mění některé zákony na ochranu průmyslového vlastnictví · 116/2000 Sb. · § 35d · Duševní vlastnictví
Stručně: Tento paragraf stanovuje, jak se určuje rozsah ochrany evropského patentu v České republice a jaké důsledky má případná oprava překladu patentového spisu do češtiny.
§ 35d Rozsah ochrany z evropského patentu
(1) Pro stanovení rozsahu ochrany vyplývající z evropského patentu je rozhodné jeho znění v jazyce, v němž před Evropským patentovým úřadem probíhalo řízení o evropské patentové přihlášce; jestliže však z překladu patentového spisu poskytnutého Úřadu podle § 35c odst. 2 vyplývá ochrana užší než v jazyce řízení, třetí strany se mohou dovolávat tohoto překladu.
(2) Majitel evropského patentu je oprávněn předložit Úřadu opravený překlad evropského patentového spisu do českého jazyka. Opravený překlad bude platit místo původního překladu po zveřejnění tohoto opraveného překladu Úřadem; za toto zveřejnění je majitel evropského patentu povinen zaplatit poplatek podle zvláštního právního předpisu.4)
(3) Práva třetích osob, které na území České republiky v dobré víře využívaly nebo provedly vážné a účinné přípravy k využívání předmětu, který podle překladu platného v době před zveřejněním opraveného překladu Úřadem nespadal do rozsahu evropského patentu, využívat tento předmět nejsou dodáním nového překladu dotčena.
Tento paragraf stanovuje, jak se určuje rozsah ochrany evropského patentu v České republice a jaké důsledky má případná oprava překladu patentového spisu do češtiny.
Co to znamená v praxi
Rozsah ochrany evropského patentu se primárně určuje podle znění patentu v jazyce, ve kterém probíhalo řízení před Evropským patentovým úřadem.
Pokud je český překlad patentového spisu (podaný Úřadu podle § 35c odst. 2) užší než původní znění, třetí strany se mohou dovolávat tohoto užšího překladu.
Majitel patentu může Úřadu předložit opravený překlad do češtiny, který po zveřejnění Úřadem nahradí původní překlad, avšak za poplatek.
Opravený překlad neovlivní práva třetích osob, které v dobré víře využívaly nebo se připravovaly k využívání předmětu, který podle původního překladu nespadal do rozsahu patentu.
Na co si dát pozor
Majitel evropského patentu by měl dbát na přesnost překladu do češtiny, protože nepřesný překlad může zúžit rozsah ochrany patentu vůči třetím stranám.
Oprava překladu je sice možná, ale je zpoplatněna a nechrání před právy třetích osob, které mezitím začaly v dobré víře využívat předmět, jenž podle původního překladu nebyl patentem chráněn.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.