§ 35d Zákon o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích – Rozsah ochrany z evropského patentu
Zákon o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích · 527/1990 Sb. · § 35d · Duševní vlastnictví
Stručně: Paragraf 35d zákona o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích určuje, jak se stanoví rozsah ochrany evropského patentu v České republice, a umožňuje majiteli patentu opravit překlad patentového spisu.
§ 35d Rozsah ochrany z evropského patentu
(1) Pro stanovení rozsahu ochrany vyplývající z evropského patentu je rozhodné jeho znění v jazyce, v němž před Evropským patentovým úřadem probíhalo řízení o evropské patentové přihlášce; jestliže však z překladu patentového spisu poskytnutého Úřadu podle § 35c odst. 2 vyplývá ochrana užší než v jazyce řízení, třetí strany se mohou dovolávat tohoto překladu.
(2) Majitel evropského patentu je oprávněn předložit Úřadu opravený překlad evropského patentového spisu do českého jazyka. Opravený překlad bude platit místo původního překladu po zveřejnění tohoto opraveného překladu Úřadem; za toto zveřejnění je majitel evropského patentu povinen zaplatit poplatek podle zvláštního právního předpisu.4)
(3) Práva třetích osob, které na území České republiky v dobré víře využívaly nebo provedly vážné a účinné přípravy k využívání předmětu, který podle překladu platného v době před zveřejněním opraveného překladu Úřadem nespadal do rozsahu evropského patentu, využívat tento předmět nejsou dodáním nového překladu dotčena.
Paragraf 35d zákona o vynálezech, průmyslových vzorech a zlepšovacích návrzích určuje, jak se stanoví rozsah ochrany evropského patentu v České republice, a umožňuje majiteli patentu opravit překlad patentového spisu.
Co to znamená v praxi
Rozsah ochrany: Primárně se rozsah ochrany evropského patentu řídí jeho zněním v jazyce, ve kterém probíhalo řízení před Evropským patentovým úřadem.
Omezení překladem: Pokud je překlad patentového spisu do češtiny, který byl dodán Úřadu, užší než původní znění, třetí strany se mohou dovolávat tohoto užšího rozsahu ochrany.
Oprava překladu: Majitel evropského patentu může předložit Úřadu opravený překlad patentového spisu do češtiny, který po zveřejnění Úřadem nahradí původní překlad.
Ochrana třetích stran: Pokud třetí osoby v dobré víře využívaly předmět, který podle původního (užšího) překladu nespadal do rozsahu patentu, jejich práva na toto využívání nejsou dotčena ani po zveřejnění opraveného (širšího) překladu.
Na co si dát pozor
Majitel patentu by měl zajistit co nejpřesnější překlad patentového spisu do češtiny, aby nedošlo k neúmyslnému zúžení rozsahu ochrany.
Při opravě překladu je nutné zaplatit poplatek za zveřejnění opraveného překladu.
I po opravě překladu mohou existovat třetí strany, které budou mít právo nadále využívat předmět, který spadal mimo rozsah původního překladu.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.