§ 39 Zákon, kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony – Prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství…
Zákon, kterým se mění zákon č. 301/2000 Sb., o matrikách, jménu a příjmení a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů, zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony · 414/2023 Sb. · § 39 · Správní právo
Stručně: Paragraf 39 zákona 414/2023 stanoví, v jakém jazyce se činí prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství a řeší situace, kdy je nutná přítomnost tlumočníka.
§ 39
(1) Prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství se činí v
a) českém jazyce, nebo
b) jazyce národnostní menšiny, jestliže se v posledních dvou sčítáních lidu hlásilo k této národnosti vždy alespoň 10 % občanů obce, v jejímž územním obvodu se prohlášení činí, a pokud o to souhlasně požádají oba snoubenci nebo osoby, které chtějí vstoupit do partnerství, a oddávající a matrikář ovládají jazyk této národnostní menšiny; protokol o uzavření manželství a protokol o vstupu do partnerství se vyhotovuje vždy v českém jazyce.
(2) Pokud je snoubenec nebo osoba, která chce vstoupit do partnerství, neslyšící, hluchoslepý, němý nebo nemluví nebo nerozumí jazyku, v němž se činí prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství, je nutná při prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství přítomnost tlumočníka; § 14 odst. 6 věty druhá a třetí se použijí obdobně.“.
99. V § 40 se na konci textu písmene d) doplňují slova „v jeho přítomnosti“.
100. V § 43 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
„(2) V případě zápisu narození dítěte, které je ke dni podání žádosti o zápis do zvláštní matriky mladší 1 roku, lze místo dokladu o státním občanství České republiky dítěte předložit u dítěte narozeného
a) za trvání manželství doklad prokazující státní občanství České republiky matky nebo otce dítěte ke dni narození dítěte, nebo
b) mimo manželství doklad prokazující státní občanství České republiky matky dítěte ke dni narození dítěte.“.
Dosavadní odstavce 2 až 5 se označují jako odstavce 3 až 6.
101. § 45 zní:
Paragraf 39 zákona 414/2023 stanoví, v jakém jazyce se činí prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství a řeší situace, kdy je nutná přítomnost tlumočníka.
Co to znamená v praxi
Prohlášení o uzavření manželství nebo vstupu do partnerství se standardně činí v českém jazyce.
Je možné učinit prohlášení v jazyce národnostní menšiny, pokud jsou splněny specifické podmínky týkající se počtu občanů hlásících se k dané národnosti v obci, souhlasu snoubenců/partnerů a jazykové vybavenosti oddávajícího a matrikáře.
Protokoly o uzavření manželství a vstupu do partnerství se vždy vyhotovují v českém jazyce, bez ohledu na jazyk prohlášení.
Pokud snoubenec nebo osoba vstupující do partnerství nerozumí jazyku prohlášení (např. je neslyšící, němý nebo nemluví česky), je povinná přítomnost tlumočníka.
Na co si dát pozor
Použití jazyka národnostní menšiny pro prohlášení je podmíněno splněním několika kritérií, včetně souhlasu obou stran a jazykové vybavenosti úředních osob.
I když je prohlášení učiněno v jazyce menšiny, veškeré úřední protokoly se vyhotovují v českém jazyce.
V případě jazykové bariéry je nutné zajistit tlumočníka, aby bylo prohlášení platné.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.