§ 33 Zákon o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek – Jazyk komunikace mezi tuzemským kontaktním orgánem a kontaktním orgánem jiného státu
Zákon o mezinárodní pomoci při vymáhání některých finančních pohledávek · 471/2011 Sb. · § 33 · Ostatní právní předpisy
Stručně: Paragraf 33 zákona 471/2011 upravuje, v jakém jazyce probíhá komunikace a zasílání dokumentů mezi českým kontaktním orgánem a kontaktními orgány jiných států při mezinárodní pomoci při vymáhání finančních pohledávek.
§ 33 Jazyk komunikace mezi tuzemským kontaktním orgánem a kontaktním orgánem jiného státu
(1) Dokumenty, které se zasílají prostřednictvím standardního formuláře, a doklad umožňující zajištění finanční pohledávky zasílá tuzemský kontaktní orgán v jednacím jazyce dožádaného kontaktního orgánu nebo v jazyce, který byl dohodnut jako komunikační jazyk.
(2) Jestliže tuzemský kontaktní orgán obdrží části dokumentů uvedených v odstavci 1 v jiném než českém jazyce, nemá tato skutečnost vliv na jejich platnost, účinnost jejich doručení nebo platnost příslušného řízení, ke kterému se vztahují.
(3) V českém jazyce lze zaslat dožádanému kontaktnímu orgánu dokument, který
a) je předmětem žádosti o doručení,
b) není uveden v odstavci 1; na žádost dožádaného kontaktního orgánu přeloží tuzemský kontaktní orgán tento dokument do jednacího jazyka dožádaného státu nebo do dohodnutého komunikačního jazyka.
(4) U dokumentu, který není uveden v odstavci 1 a není dokumentem, který je předmětem žádosti o doručení, může tuzemský kontaktní orgán vyžadovat od dožadujícího kontaktního orgánu, který dokument zaslal, jeho překlad do českého jazyka nebo do dohodnutého komunikačního jazyka.
Paragraf 33 zákona 471/2011 upravuje, v jakém jazyce probíhá komunikace a zasílání dokumentů mezi českým kontaktním orgánem a kontaktními orgány jiných států při mezinárodní pomoci při vymáhání finančních pohledávek.
Co to znamená v praxi
Standardní dokumenty a doklady pro zajištění pohledávky: Český kontaktní orgán je zasílá v jazyce dožádaného státu nebo v dohodnutém komunikačním jazyce.
Platnost dokumentů v jiném jazyce: Pokud český kontaktní orgán obdrží některé dokumenty v jiném než českém jazyce, nemá to vliv na jejich platnost ani na platnost souvisejícího řízení.
Zasílání dokumentů v češtině: Některé dokumenty (např. ty, které jsou předmětem žádosti o doručení, nebo ty, které nejsou standardními formuláři) může český kontaktní orgán zaslat v češtině, ale na žádost je musí přeložit.
Vyžadování překladu: Český kontaktní orgán může od dožadujícího orgánu vyžadovat překlad dokumentů, které nejsou standardními formuláři a nejsou předmětem žádosti o doručení, do češtiny nebo dohodnutého komunikačního jazyka.
🔔 Hlídat změny § 33 — pošleme e-mail, když se paragraf novelizuje.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.