CS · EN DE FR brzy

§ 23 Vyhláška o výkonu tlumočnické a překladatelské činnosti – Překladatelský a písemný tlumočnický úkon

Vyhláška o výkonu tlumočnické a překladatelské činnosti · 506/2020 Sb. · § 23 · Ostatní právní předpisy
Stručně: Paragraf 23 vyhlášky 506/2020 stanovuje, jaké náležitosti musí mít záhlaví překladatelského a písemného tlumočnického úkonu a jakým způsobem se k němu připojuje originální písemnost.
§ 23 Překladatelský a písemný tlumočnický úkon (1) Záhlaví alespoň první strany překladatelského úkonu a písemného tlumočnického úkonu obsahuje označení zdrojového jazyka, ze kterého je úkon proveden. Označení se uvede alespoň v cílovém jazyce. (2) Přeložená nebo přetlumočená písemnost se spojí s překladem nebo s přetlumočeným textem. Pokud tuto písemnost připojit nelze, připojí se její opis. Pokud přeloženou nebo přetlumočenou písemnost připojit nelze a požaduje to zadavatel, připojí se její ověřený opis.
← § 22celý předpis§ 24 →

Výklad

Stručně

Paragraf 23 vyhlášky 506/2020 stanovuje, jaké náležitosti musí mít záhlaví překladatelského a písemného tlumočnického úkonu a jakým způsobem se k němu připojuje originální písemnost.

Co to znamená v praxi

Na co si dát pozor

Související témata

§ 18 ZKUŠEBNÍ ŘÁD Vyhláška ministerstva školství České soc
§ 18 Účinnost Vyhláška ministerstva školství Slovenské
🔔 Hlídat změny § 23 — pošleme e-mail, když se paragraf novelizuje.
← § 22celý předpis§ 24 →
DomůŽivotní situaceŽivnostiOtázkyPrávní oblastiJudikaturaAnalýza dopisuVzory smluvCeníkMCP / APIWidget pro webyO násKontaktVOPGDPRReklamace

Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.