Stručně: Paragraf 105 zákona o mezinárodním právu soukromém stanoví, že cizozemská písemnost bez ověřeného českého překladu může být doručena příjemci, pokud ji chce přijmout, přičemž příjemce musí být poučen o možných právních následcích odmítnutí v cizině.
§ 105
Není-li cizozemská písemnost opatřena ověřeným překladem do českého jazyka, doručí se příjemci, je-li ochoten ji přijmout; příjemce je třeba poučit, že si musí být vědom právních následků, jaké mohou v cizině nastat, odmítne-li písemnost přijmout.
Paragraf 105 zákona o mezinárodním právu soukromém stanoví, že cizozemská písemnost bez ověřeného českého překladu může být doručena příjemci, pokud ji chce přijmout, přičemž příjemce musí být poučen o možných právních následcích odmítnutí v cizině.
Co to znamená v praxi
Pokud vám je doručována písemnost z ciziny, která není přeložena do češtiny, můžete ji přijmout, ale nemusíte.
Před přijetím takové písemnosti vás doručující orgán musí poučit o tom, že pokud ji odmítnete, může to mít pro vás právní důsledky v zemi, odkud písemnost pochází.
Přijetím nepřeložené písemnosti se vystavujete riziku, že nebudete plně rozumět jejímu obsahu a právním dopadům.
Tento paragraf se týká situací, kdy český orgán doručuje písemnost pocházející z ciziny.
Na co si dát pozor
Pokud nerozumíte obsahu cizozemské písemnosti, zvažte její nepřijetí nebo si vyžádejte ověřený překlad, abyste předešli nepochopení a případným nepříznivým právním následkům.
Dbejte na to, abyste byli řádně poučeni o možných právních následcích odmítnutí písemnosti v cizině.
🔔 Hlídat změny § 105 — pošleme e-mail, když se paragraf novelizuje.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.