§ 24d Zákon o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže) – Jazyk komunikace
Zákon o ochraně hospodářské soutěže a o změně některých zákonů (zákon o ochraně hospodářské soutěže) · 143/2001 Sb. · § 24d · Veřejné zakázky a hospodářská soutěž
Stručně: Paragraf 24d zákona 143/2001 upravuje jazyk, ve kterém probíhá komunikace mezi Úřadem pro ochranu hospodářské soutěže a soutěžními orgány jiných členských států Evropské unie v rámci mezinárodní spolupráce.
§ 24d Jazyk komunikace
(1) Úřad zašle žádost o mezinárodní spolupráci v úředním jazyce dožádaného členského státu nebo v jazyce, který byl mezi Úřadem a soutěžním orgánem dožádaného členského státu dohodnut jako jazyk komunikace.
(2) Vyplývá-li z právního řádu dožádaného členského státu požadavek na překlad písemnosti, která má být doručena, nebo rozhodnutí, na základě kterého má být vymáháno, a pokud se Úřad nedohodne se soutěžním orgánem tohoto členského státu jinak, přiloží Úřad k žádosti o mezinárodní spolupráci také překlad této písemnosti nebo tohoto rozhodnutí do úředního jazyka tohoto členského státu.
(3) Úřad se může dohodnout se soutěžním orgánem žádajícího členského státu, že žádost o mezinárodní spolupráci, písemnost, která má být doručena, nebo rozhodnutí, na základě kterého má být vymáháno, mohou být Úřadu předány v jiném než českém jazyce.
Paragraf 24d zákona 143/2001 upravuje jazyk, ve kterém probíhá komunikace mezi Úřadem pro ochranu hospodářské soutěže a soutěžními orgány jiných členských států Evropské unie v rámci mezinárodní spolupráce.
Co to znamená v praxi
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže zasílá žádosti o mezinárodní spolupráci v úředním jazyce dožádaného členského státu nebo v jazyce, na kterém se s daným státem dohodl.
Pokud právní předpisy dožádaného státu vyžadují překlad doručované písemnosti nebo rozhodnutí, Úřad k žádosti přiloží překlad do úředního jazyka tohoto státu, pokud se nedohodne jinak.
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže může přijmout žádosti o mezinárodní spolupráci, doručované písemnosti nebo rozhodnutí od jiných členských států i v jiném než českém jazyce, pokud se na tom s daným státem dohodne.
Na co si dát pozor
Jazyk komunikace je klíčový pro efektivní mezinárodní spolupráci a doručování dokumentů.
Nutnost překladu závisí na právním řádu dožádaného státu a případné dohodě mezi orgány.
Možnost dohody na jiném jazyce než úředním zjednodušuje mezinárodní komunikaci.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.