CS · EN DE FR brzy

14 Cmo 241/2022-35 — Vrchní soud v Praze

ECLI: ECLI:CZ:VSPH:2022:14.Cmo.241.2022.1
Datum: 2022-12-14
Předmět: o zrušení společnosti s likvidací a jmenování likvidátora, o přiznání odměny soudního tlumočníka, k odvolání soudní tlumočnice PhDr. Petry Štajnerové Ph.D., IČO 68225202, bytem Jabloňová 307, 463 12 Minkovice, proti usnesení Krajského soudu v Ústí nad Labem- pobočky v Liberci ze dne 20. září 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-22,
Ustanovení: ["§ 17 vyhl. č. 507/2020 Sb.", "§ 139 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 219 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 238 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 12 z. č. 182/2006 Sb.", "§ 30 z. č. 182/2006 Sb.", "§ 30 z. č. 354/2019 Sb."]
[]
O co šlo: o zrušení společnosti s likvidací a jmenování likvidátora, o přiznání odměny soudního tlumočníka, k odvolání soudní tlumočnice PhDr. Petry Štajnerové Ph.D., IČO 68225202, bytem Jabloňová 307, 463 12 Minkovice, proti usnesení Krajského soudu v Ústí nad Labem- pobočky v Liberci ze dne 20. září 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-22, (["§ 17 vyhl. č. 507/2020 Sb.", "§ 139 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 219 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 238 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 12 z. č. 182/2006 Sb.", "§ 30 z. č. 182/2006 )
1. Krajský soud v Ústí nad Labem – pobočka v Liberci v záhlaví uvedeným usnesením výrokem I. přiznal soudní tlumočnici , tituly za jménem, , IČO , Anonymizováno, , bytem , Anonymizováno, (dále jen „tlumočnice“) odměnu za překlad usnesení ze dne 19. srpna 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-10, v počtu 6 normostran po 450 Kč za normostranu, celkem 2 700 Kč; hotové náklady za tisk 20 stran formátu A4; po 3 Kč za stranu, celkem 60 Kč a hotové výdaje za poštovné ve výši 67 Kč; konstatoval, že celková odměna činí 2 827 Kč. Výrokem II. nepřiznal tlumočnici náhradu za ztrátu času ve výši 150 Kč.2. V odůvodnění usnesení soud prvního stupně konstatoval, že tlumočnice byla ustanovena usnesením ze dne 2. září 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-12, tlumočníkem z jazyka českého do jazyka německého a naopak. Úkolem tlumočnice bylo přeložit usnesení ze dne 19. srpna 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-10, a to v pěti vyhotoveních, ve lhůtě 30 dnů od doručení výzvy k překladu.3. Tlumočnice dne 3. září 2022 předložila soudu prvního stupně požadované překlady a své vyúčtování. Požadovala odměnu za 6 normostran překladu po 450 Kč za normostranu, celkem tedy 2 700 Kč; hotové výdaje za tisk 20 stran formátu A4 po 3 Kč za stranu, tedy částku 60 Kč; poštovné ve výši 67 Kč a náhradu za ztrátu času podle § 17 odst. 2 vyhlášky č. 507/2020 Sb. o odměně a náhradách soudního tlumočníka a soudního překladatele (dále jen „vyhláška“) za čas nutný k vytvoření 4 kopií překladu, jeho odeslání - cesta na poštu a zpět, celkem v délce 45 min., tj. 50 Kč za 15 min, celkem 150 Kč.4. Soud prvního stupně přiznal tlumočnici odměnu za 6 normostran textu ve výši 2 700 Kč a požadované hotové výdaje za tisk a poštovné ve výši 127 Kč. Požadovanou částku za náhradu za ztrátu času za čas nutný k vytvoření 4 kopií a odeslání překladu v délce 45 min. tlumočnici nepřiznal, jelikož vykonávala tlumočnický úkon v místě svého bydliště. Žádost na proplacení náhrady za ztrátu času tak podle soudu prvního stupně není oprávněná. K tomu odkázal na § 16 vyhlášky.5. Proti výroku II. usnesení soudu prvního stupně podala tlumočnice odvolání, navrhujíc, aby odvolací soud usnesení soudu prvního stupně změnil a přiznal jí náhradu za ztrátu času ve výši 150 Kč.6. Nesouhlasí se závěrem soudu prvního stupně týkajícího se nepřiznání náhrady za ztrátu času. Uvedla, že hodnota překladu dokumentu spočívá nejen v samotné realizaci překladu, ale i v jeho doručení příjemci, proto musela opustit místo svého podnikání (, adresa, ) a překlad odeslat z nejbližší pošty (, adresa, ), kam je nejkratší cesta podle mapy.cz 4,6 km. Vzhledem k možnostem MHD je nejekonomičtější a nejrychlejší využití osobního automobilu. Za cestu na poštu, čekání na poště a cestu z pošty si účtovala 30 minut, což podle vyhlášky odpovídá částce 100 Kč. V této době navíc nemohla vykonávat jinou výdělečnou činnost. Namítá, že jí nebyla uznána ani náhrada za ztrátu času při vyhotovení čtyř kopií dokumentu, kdy účtovala nejnižší možnou odměnu, tedy 15 minut času, což odpovídá 50 Kč.7. Poukázala na skutečnost, že problematiku stejnopisů provedených notářem či soudním exekutorem upravuje notářský tarif, resp. vyhláška o odměně a náhradách soudního exekutora (100 Kč). Dále poukazuje na to, že náhradu za ztrátu času při vyhotovení kopií a cestu na poštu / z pošty jí byla již několikrát přiznána policejními orgány, státními zastupitelstvími a soudy, mimo jiné i Okresním soudem v Liberci.8. Vrchní soud v Praze jako soud odvolací přezkoumal usnesení soudu prvního stupně v odvoláním napadeném rozsahu a dospěl k závěru, že odvolání není důvodné.9. Podle § 139 odst. 2 zákona č. 99/1963 Sb., občanského soudního řádu (dále jen „o. s. ř.), byl-li podán znalecký posudek nebo proveden tlumočnický úkon, vzniká právo na náhradu hotových výdajů a na odměnu (znalečné a tlumočné). Zvláštní předpisy stanoví, komu a v jaké výši se znalečné a tlumočné vyplácí.10. Podle § 30 odst. 1 zákon č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích (dále jen „ tlum. z.“), nebylo-li sjednáno jinak, má tlumočník právo na náhradu hotových výdajů, které účelně vynaložil k provedení úkonu, a na náhradu za ztrátu času včetně času stráveného na cestě v přímé souvislosti s úkonem.11. Podle § 12 odst. 1 vyhlášky tlumočníkovi a překladateli náleží vedle odměny též náhrada a) hotových výdajů, které účelně vynaložil k provedení úkonu, b) za ztrátu času včetně času stráveného na cestě v přímé souvislosti s úkonem, c) hotových výdajů konzultanta spojených s přibráním konzultanta tlumočníkem nebo překladatelem a d) za ztrátu času konzultanta včetně času stráveného na cestě v přímé souvislosti s úkonem.12. Podle § 12 odst. 3 vyhlášky jiné náklady tlumočníka nebo překladatele jsou zahrnuty v jeho odměně. Jinými náklady tlumočníka nebo překladatele jsou zejména náklady a) vynaložené na přípravné a administrativní práce, b) na úhradu pojistného na sociální zabezpečení a pojistného na veřejné zdravotní pojištění a c) na úhradu daně kromě částky odpovídající dani z přidané hodnoty, o kterou se zvyšují odměna a náhrady, které tlumočníkovi nebo překladateli podle této vyhlášky náleží.13. Podle § 16 odst. 1 vyhlášky pokud je nutné provést tlumočnický nebo překladatelský úkon v místě, které není sídlem tlumočníka nebo překladatele, náleží mu náhrada za ztrátu času stráveného a) na cestě do tohoto místa a zpět a b) čekáním na provedení úkonu, pokud bylo jeho provedení v tomto místě zpožděno z důvodu, který nespočívá na straně tlumočníka nebo překladatele, pokud takové zpoždění činí více než 30 minut.14. V poměrech projednávané věci byla odvolatelka ustanovena tlumočnicí pro celé řízení unesením soudu prvního stupně ze dne 2. září 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-12. Soud prvního stupně uložil tlumočnici povinnost písemně přeložit usnesení soudu prvního stupně ze dne 19. srpna 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-10, a to v 5 vyhotoveních.15. Podle faktury ze dne 9. září 2022, doručené soudu prvního stupně dne 13. září 2022, požadovala tlumočnice odměnu za překlad usnesení ze dne 19. srpna 2022, č. j. 38 Cm 73/2022-10, v počtu 6 normostran po 450 Kč za normostranu, celkem 2 700 Kč; hotové náklady za tisk 20 stran formátu A4 po 3 Kč za stranu, celkem 60 Kč; hotové výdaje za poštovné ve výši 67 Kč. Dále požadovala náhradu za ztrátu času za čas nutný na vytvoření 4 kopií: tisk, spojení dokumentů, kontrola spojeného dokumentu – 15 min. po 50 Kč za 15 min. a za čas nutný k odeslání překladu dne 9. září 2022 (cesta na poštu, vyřízení, cesta z pošty v , Anonymizováno, )- 30 min po 50 Kč za 15 min., celkem 150 Kč.16. Soudní tlumočník má právo na náhradu hotových výdajů a na náhradu za ztrátu času na podkladě § 139 odst. 2 o. s. ř. ve spojení s § 30 odst. 1 tlum. s tím, že podmínky pro jejich přiznání jsou obecně vymezeny v rámci § 12 vyhlášky. Konkrétní podmínky pro jejich přiznání jsou pak vymezeny v § 16 vyhlášky, pokud jde o náhradu za ztrátu času. Požadovanou náhradu za ztrátu času stran cesty na poštu nelze tlumočnici přiznat, protože samotné doručení provedeného překladu na poštu (k doručení soudu) nepředstavuje tlumočnický úkon, za jehož provedení je možné přiznat náhradu za ztrátu času (§ 16 odst. 1 vyhlášky), nýbrž jen přípravnou a administrativní práci, která je zahrnuta v odměně tlumočníka [§ 12 odst. 3 písm. a) vyhlášky]. Tvrzené náklady připadající na ztrátu času při vyhotovení 4 kopií překladu jsou ze stejného důvodu rovněž součástí odměny.17. S ohledem na shora uvedené skutečnosti odvolací soud usnesení soudu prvního stupně v odvoláním napadeném výroku II. podle § 219 o. s. ř. jako věcně správné potvrdil.

Citovaná ustanovení

§ 12 (182/2006 Sb.)§ 30 (182/2006 Sb.)§ 30 (354/2019 Sb.)§ 139 (99/1963 Sb.)§ 219 (99/1963 Sb.)§ 238 (99/1963 Sb.)
DomůŽivotní situaceOtázkyPrávní oblastiJudikaturaAnalýza dopisuVzory smluvCeníkMCP / APIO násKontaktVOPGDPRReklamace

Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.