ECLI: ECLI:CZ:OSPH05:2023:25.C.35.2018.10 Datum: 2023-03-02 Předmět: O zaplacení 52 514 Kč s příslušenstvím Ustanovení: ["§ 142 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 151 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 149 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 160 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 137 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 11 vyhl. č. 177/1996 Sb.", "§ 148 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 1970 ["cizina""peněžité plnění""pracovní cesta""smlouva pracovní""smlouva příkazní""svědečné"]
O co šlo: O zaplacení 52 514 Kč s příslušenstvím (["§ 142 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 151 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 149 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 160 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 137 z. č. 99/1963 Sb.", "§ 11 vyhl. č. 177/1996 )
1. Žalobkyně se domáhá po žalované zaplacení částky 52 514 Kč s příslušenstvím s tím, že na základě smlouvy ze dne [datum] zajišťovala pro žalovanou překlady, tlumočení a servis v rámci zakázek dočasného přidělování zahraničních zaměstnanců. Žalovaná si u žalobkyně objednala dne [datum] překlad 4 textů, dne [datum] překlad 1 textu, dne [datum] překlad 1 textu a dne [datum] překlad dalších 2 textů. Překlady byly vyúčtovány fakturou č. [rok] ze dne [datum] znějící na žalovanou částku. Na základě uvedených objednávek žalobkyně zpracovala překlad o celkovém množství 128 stran, avšak fakturou účtovala pouze překlad 124 stran po 350 Kč + DPH. Na základě objednávek ze dne [datum] a [datum] žalobkyně realizovala překlady z českého do bulharského jazyka, které byly vyfakturovány jinými fakturami, a které žalovaná řádně uhradila. Objednané překlady žalobkyně doručila žalované e-mailem a následně i fyzicky prostřednictvím flash disku, který byl předán zaměstnanci žalované. K tvrzení žalované, že po žalobkyni nebyly překlady požadovány, žalobkyně uvedla, že činnost žalobkyně spočívající ve vyhledávání potenciálních zaměstnanců v zahraničí pro žalovanou souvisí s překládáním, neboť byla stanovena i výše odměny za překlad na základě objednávky. Tvrzení žalované o neuznatelnosti nároku žalobkyně je účelové, neboť mezi účastníky řízení byla sjednána odměna za překlad jedné strany A4 ve výši 350 Kč a žalovaná si předmětné překlady u žalobkyně objednala. Vystavená faktura nebyla žalovanou reklamována ani vrácena. K tvrzení žalované, že požaduje dvojí úhradu své činnosti, žalobkyně uvedla, že sjednala pracovníky pro [právnická osoba] [anonymizována dvě slova], kteří však uzavřeli pracovní smlouvu se žalovanou a provize za sjednání těchto pracovníků byla žalobkyní žalované vyfakturována a následně žalovanou proplacena. Žalobkyně v podrobném rozpisu objednávek uvedla, že žalovaná jí proplatila ostatní faktury za objednané služby, vyjma právě faktury č. [rok]. K námitce duplicitního proplácení faktur žalobkyně uvedla, že se nejednalo o faktury za překlady, ale o faktury za služby za dopravu a práci koordinátora.
2. Žalovaná navrhla žalobu zamítnout s tím, že na základě smlouvy ze dne [datum] měla žalobkyně vykonávat specifikované činnosti výhradně v rámci zakázek dočasného přidělování zahraničních zaměstnanců, a to na základě písemné objednávky. Žalobkyně žádnou písemnou objednávku od žalované neobdržela, a proto nebyla oprávněna vykonávat jakoukoliv činnost a požadovat za ni odměnu. Žalovaná po žalobkyni nikdy nepožadovala jakékoliv překlady a z účelu smlouvy vyplývá, že činnost žalobkyně měla spočívat ve vyhledávání potenciálních zaměstnanců v zahraničí za účelem jejich dočasného přidělení k smluvním partnerům žalované. Žalovaná považuje nárok žalobkyně za neuznatelný, neboť předmětem smlouvy bylo zařízení určité obchodní záležitosti spočívající v právních úkonech, které souvisí s podnikatelskou činností žalované, kterou však není překladatelská nebo tlumočnická činnost, ale poskytování služeb v oblasti personálního poradenství a zprostředkování zaměstnanců formou dočasného přidělení. Dle žalované žalobkyně vykonávala činnost i pro jiné subjekty a po žalované nárokuje toliko úhradu za činnosti pro třetí osoby. Objednávky v e-mailu ze dne [datum], [datum] a [datum] jsou poslány z e-mailové schránky [právnická osoba] [anonymizována dvě slova] E-mail ze dne [datum] je pouhým přeposláním e-mailu zaměstnancem žalované, avšak tento e-mail neobsahuje žádnou objednávku. K předmětné faktuře žalovaná uvedla, že z ní není zřejmé, ke kterým objednávkám se vztahuje a faktura byla žalobkyni vrácena. Žalovaná nesporovala, že v minulosti byly žalobkyni propláceny jiné faktury.
3. Usnesením Městského soudu v Praze ze dne [datum rozhodnutí], č. j. [číslo jednací], byl předchozí zamítavý rozsudek soudu I. stupně zrušen s tím, že se soud má vypořádat se všemi účastnicemi navrženými důkazy a v jejich světle posoudit obchodní zvyklosti mezi účastnicemi týkající se zadávání překladů, předávání jejich vyhotovení a plateb, ve spojení s námitkou žalované, že žalobkyně uváděné překlady vypracovala pro jinou osobu, se kterou souběžně spolupracovala.
4. Soud provedl dokazování listinami, které navrhli a předložili účastníci řízení (ust. § 120 odst. 1 zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, dále jen„ o. s. ř.“, ve spojení s ust. § 129 odst. 1 o. s. ř.), vyslechl navržené svědky a jednatele žalované a na základě provedeného dokazování dospěl k následujícím skutkovým zjištěním:
5. Ze smlouvy ze dne [datum] bylo zjištěno, že žalobkyně uzavřela se společností [webová adresa], [IČO], smlouvu, na základě které zajišťovala dle požadavku žalované překlady, tlumočení a ucelený servis v rámci zakázek dočasného přidělování zahraničních zaměstnanců (čl. I. bod 1.). Žalobkyně se dále zavázala vykonávat pro žalovanou především činnosti spočívající v zajišťování překladů a tlumočení dle požadavků žalované (čl. I. bod 3.). Součástí smlouvy bylo ujednání o odměně, která náleží žalobkyni za její činnost, a to za zprostředkování zaměstnanců, překladu na základě objednávky a tlumočení na základě objednávky, a to ve výši 350 Kč za stranu A4 bez DPH (čl. IV.). Objednávka služby překladu a tlumočení neměla žádnou rigidní podobu.
6. Z oznámení o rozdělení [právnická osoba] [anonymizováno]., [IČO], bylo zjištěno, že [právnická osoba] [anonymizováno]. byla rozdělena ve formě odštěpení sloučením se společností [právnická osoba], [IČO], s právními účinky ke dni [datum]. Na nástupnickou společnost tak přešla část jmění rozdělované společnosti vymezená v projektu rozdělení. Nástupnická společnost nese [právnická osoba] [anonymizováno].
7. Z faktury č. [rok] ze dne [datum] bylo zjištěno, že žalobkyně vyúčtovala žalované překlad z češtiny do bulharštiny částkou 52 514 Kč včetně DPH. Faktura neobsahuje bližší určení objednávky (objednávek), za které je vystavena. Faktura byla splatná dne [datum]. Součástí faktury byla i příloha, která obsahovala pouze uvedení pracoviště: Kautex a počet stran překladu v rozsahu 124 stran.
8. Dále byla k důkazu čtena shodně znějící faktura, která byla do spisu založena při jednání dne [datum], která má však odlišnou přílohu [číslo] ve které jsou uvedeny objednávky a dokumenty, které byly předmětem překladu. Podpis na této faktuře a na příloze, jež je součástí obou faktur, je zjevně odlišný od podpisu na výše uvedené verzi faktury.
9. Z faktur č. [rok], [rok], [rok], [rok], [rok], [rok], [rok], [rok] a [rok] bylo zjištěno, že žalobkyně účtovala žalované překlady z češtiny do bulharštiny. Součástí faktur byly rovněž přílohy, ve kterých byla uvedena objednávka překládaného textu a počet překládaných stran.
10. Soud připomíná, že odvolací soud k nepředložení přílohy sporované faktury uvedl (odstavec 12 usnesení ze dne [datum rozhodnutí], č.j. [spisová značka]), že tato skutečnost nemohla mít vliv na proplacení faktury, neboť žalovaná mohla k doložení přílohy žalobkyni vyzvat (když z jiných žalobkyní předložených faktur je zřejmé, že žalobkyně jejich přílohou činí i seznam překládaných dokumentů, jejichž platbu požaduje – srov. odstavec 9).
11. Ze zprávy společnosti [právnická osoba] bylo zjištěno, že žalobkyně nebyla samostatným dodavatelem této společnosti a nebyly jí propláceny žádné faktury. Žalobkyně nebyla k této společnosti přidělena.
12. Z e-mailu ze dne [datum] zaslaného z adresy [email] příjemci [email] bylo zjištěno, že tento e-mail neobsahuje žádný text zprávy, pouze přílohy, a to powerpointové prezentace a dokumenty ve formátu. doc a.docx.
13. Z listiny ze dne [datum] na č. l. 37 vyplývá, že z e-mailové adresy zaměstnance [právnická osoba] [anonymizována dvě slova] byl zaslán e-mail s přiloženými dokumenty panu [celé jméno svědka] a ten následně e-mail bez dalšího přeposlal žalobkyni. Součástí e-mailu bylo 6 příloh.
14. Z listiny ze dne [datum] na č. l. 39 bylo zjištěno, že z e-mailové adresy zaměstnance [právnická osoba] [anonymizována dvě slova] byly zaslány žalobkyni dokumenty k překladu.
15. Z e-mailu ze dne [datum] od [jméno] [příjmení] (z adresy [email]) poslaného žalobkyni, [celé jméno svědka], [celé jméno svědka] (na e-mailovou adresu [email]) bylo zjištěno, že [jméno] [příjmení] žádala o udržení pracovního tempa u překladů.
16. V e-mailu ze dne [datum] na č. l. 40 se [jméno] [příjmení] dotazuje žalobkyně, zda již přeložila analýzu rizik. E-mail navazuje na předchozí konverzaci, ze které nebylo pro věc zjištěno nic podstatného.
17. Z-emailu ze dne [datum] bylo zjištěno, že [jméno] [příjmení] oznámila [celé jméno svědka], že přítomnost žalobkyně je nutná u všech nových nástupů.
18. Žalobkyně zaslala dne [datum] e-mail [celé jméno svědka], [celé jméno svědka], [jméno] [příjmení] na e-mailovou adresu [právnická osoba] [anonymizována dvě slova] a [jméno] [příjmení] [jméno] neobsahoval žádný text, pouze 1 přílohu.
19. Z e-mailu ze dne [datum] na č. l. 42 bylo zjištěno, že [jméno] [příjmení] (z adresy [email]) poslal žalobkyni v příloz
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.