§ 8 Vyhláška ministerstva práce a sociálních věcí České socialistické republiky o odměňování některých prací konaných mimo pracovní poměr – Tlumočnická činnost
Vyhláška ministerstva práce a sociálních věcí České socialistické republiky o odměňování některých prací konaných mimo pracovní poměr · 118/1981 Sb. · § 8 · Pracovní právo
Stručně: Paragraf 8 vyhlášky 118/1981 stanovuje maximální hodinové odměny za tlumočnickou činnost z cizího jazyka do češtiny nebo slovenštiny a naopak, přičemž rozlišuje čtyři typy tlumočení podle jejich náročnosti a možnosti jejich zvýšení za specifických podmínek.
§ 8 Tlumočnická činnost
(1) Pracovníkům tlumočícím z cizího jazyka do češtiny nebo slovenštiny nebo naopak se poskytne za každou hodinu tlumočení
odměna:a)doprovodného (zejména při běžné konverzaci, prohlídkách stavebních, kulturních a uměleckých památek, doprovodů turistů formou volného překladu nebo komentáře) až 15 Kčsb) informativního (zejména tlumočení podstatného obsahu politických rozhovorů, odborných nebo obchodních jednání) až 20 Kčsc) odborného - současného i následného - (zejména při různých obchodních, odborných, vědeckých i politických jednáních, přednáškách, školeních) až 25 Kčsd) konferenčního - současného - (zejména při vrcholových politickohospodářských jednáních, veřejných projevech, na konferencích, kongresech a jiných obdobných veřejných a společenských akcích) až 35 Kčs.
(2) Odměny stanovené v odstavci 1 lze zvýšit
a) za ztížené podmínky, zejména provádí-li se tlumočení za extrémních vnějších podmínek (teplota, exhalace, hluk apod.) až o 10 %b) za tlumočení politicky mimořádně významných a na přesnost tlumočení zvlášť odborně náročných projevů, zejména při uskutečňování hospodářské spolupráce mezi členskými státy Rady vzájemné hospodářské pomoci až o 20 %c) za tlumočení afrických a asijských jazyků až o 10 % d)za tlumočení z cizího jazyka do cizího jazyka až o 50 %.
(3) Do doby tlumočení podle odstavce 1 písm. c) a d) se započítává též doba nezbytně nutného odpočinku během výkonu tlumočnické činnosti.
Paragraf 8 vyhlášky 118/1981 stanovuje maximální hodinové odměny za tlumočnickou činnost z cizího jazyka do češtiny nebo slovenštiny a naopak, přičemž rozlišuje čtyři typy tlumočení podle jejich náročnosti a možnosti jejich zvýšení za specifických podmínek.
Co to znamená v praxi
Tlumočníci mají nárok na odměnu za každou hodinu tlumočení, která se liší podle typu tlumočení (doprovodné, informativní, odborné, konferenční).
Maximální hodinová odměna se pohybuje od 15 Kčs za doprovodné tlumočení až po 35 Kčs za konferenční tlumočení.
Odměna může být zvýšena až o 50 % v závislosti na ztížených podmínkách, politické významnosti, jazykové náročnosti (např. africké a asijské jazyky) nebo tlumočení mezi dvěma cizími jazyky.
U odborného a konferenčního tlumočení se do doby tlumočení započítává i nezbytně nutná doba odpočinku.
Na co si dát pozor
Uvedené částky jsou maximální možné odměny ("až"), což znamená, že skutečná odměna může být i nižší.
Zvýšení odměn za ztížené podmínky nebo specifické typy tlumočení je rovněž "až o" dané procento, nikoli automatické.
Vyhláška rozlišuje mezi různými typy tlumočení, což vyžaduje správné zařazení konkrétní tlumočnické činnosti pro určení výše odměny.
Provozuje Eucalypt 4 s.r.o., IČO 22103741, Jičínská 226/17, Praha 3 (kontakt). Zdroj dat: e-Sbírka / justice.cz (oficiální). Výklady generovány AI z textu zákona, orientační — nenahrazují radu advokáta.